Так он читал достаточно долго, а затем, закрыв книгу, произнес:
– Исайя. Глава 66.
Эдуард Пейсон из Беверли отдал приказ:
– Пусть они спустятся сюда!
Поспешно выходя из комнаты, Сэмюэль Паррис повернулся ко мне и сказал с поразительной добротой в голосе:
– Если ты невиновна, тебе нечего бояться!
Мне хотелось придать своему голосу уверенности, но он прозвучал хрипло и с дрожью:
– Я невиновна.
Девочки уже входили в комнату. Заявив, что собрались все, Сэмюэль Паррис лгал: там были только Бетси, Абигайль и Энн Патнам. Затем я поняла, что он выбрал самых юных из одержимых, как он их называл; самых жалких, вызывающих в сердцах отца и супруга лишь одно желание – облегчить страдания, избавить от мучений.
Против своей воли я подумала, что, за исключением Бетси, прозрачной как воск, с выцветшими от ужаса глазами, Абигайль и Энн никогда не выглядели лучше, особенно первая, более всего напоминавшая хитрую кошку, которая готовится полакомиться беззащитной птичкой.
Безусловно, я знала, что нахожусь под прицелом, но вряд ли смогу описать, какие чувства тогда испытывала. Ярость. Желание убивать. Причинять боль – особенно ее. Я была несчастной дурой, пригревшей на своей груди гадюк, приложив к соску их треугольные пасти с раздвоенными языками. Я была обманута. Ограблена, будто галеон, тяжело нагруженный венецианскими жемчужинами. Мое тело пронзил своим клинком испанский пират.
Эдуард Пейсон – самый старший из мужчин, с уже седеющими волосами и увядшей кожей – спросил:
– Скажите нам, от чего мы пытаемся избавить вас? Кто же, кто вас мучает?
С хорошо рассчитанной паузой, чтобы придать больше веса своим словам, они произнесли:
– Это Титуба!
В полном смятении я слышала, как они называют и другие имена; я так и не поняла, почему они оказались связаны с моим:
– Это Сара Гуд! Это Сара Осборн!
С тех пор как мы поселились в Салеме, я не обменялась ни с Сарой Гуд, ни с Сарой Осборн ни единым лишним словом. Большее, что мне случалось делать, – это давать Доркас Гуд кусочек яблочного или тыквенного пирога, когда та проходила под моим окном с детьми, выглядевшими плохо накормленными.
Подобно трем хищным птицам, мужчины проникли в мою комнату. Они надели покрывающие лицо капюшоны черного цвета, в которых были проделаны лишь дырки для глаз; ткань пересекали полосы влаги от их дыхания. Они быстро обошли мою кровать. Двое схватили меня за руки, третий в это время принялся связывать мои ноги так туго, что я закричала от боли. Затем один из них заговорил, и я узнала голос Сэмюэля Парриса:
– По крайней мере, есть хоть что-то хорошее в том аду, который ты пробудила. Нам будет легко тебя убить. Никто в этой деревне и пальцем не пошевелит, чтобы выступить в твою защиту, а у бостонских судей найдутся дела и поважнее. Впрочем, мы так и сделаем, если ты нас не послушаешься. Ибо, Титуба, ты не заслуживаешь даже веревки, чтобы тебя повесить!
Я пролепетала:
– Что вы хотите со мной сделать?
Один из них присел на краю моей кровати и, наклонившись так, что коснулся меня, отчеканил:
– Когда ты предстанешь перед судом, признайся, что это твоих рук дело.
Я заорала:
– Никогда! Никогда!
Удар пришелся мне по губам, брызнула кровь.
– Признайся, что это твоих рук дело, но ты действовала не одна, и разоблачи своих сообщниц! Гуд, Осборн и остальных!
– У меня нет сообщниц, потому что я ничего не сделала!
Один из мужчин уселся на меня верхом и принялся колотить по лицу кулаками, твердыми как камень. Другой поднял мне юбку и воткнул заостренную палку в самую чувствительную часть моего тела, глумясь:
– Бери, бери, это член Джона Индейца!
Когда я превратилась лишь в сгусток страданий, они остановились, и один снова заговорил:
– Ты не единственное создание Антихриста в Салеме. Есть и другие, чьи имена ты назовешь судьям. Слушай!
Я стала понимать, к чему они клонят, и произнесла умирающим голосом:
– Разве ваши дети не назвали моих так называемых сообщниц? Что вы хотите услышать от меня в добавление к ими сказанному?
Они засмеялись:
– Это, как ты сама говоришь, слова детей весьма неполные! Вскоре мы научим их не опускать главного! А вот новую главу откроешь ты!
Я покачала головой:
– Никогда! Никогда!
Тогда они снова набросились на меня; мне показалось, что заостренная палка доходит мне до самого горла. Тем не менее я продолжала держаться и прохрипела:
– Никогда! Никогда!
Они уставились друг на друга, а затем скрипнула дверь и знакомый голос нежно позвал:
– Титуба!
Это был Джон Индеец. Три хищные птицы толкнули его ко мне:
– Объясни ей, ты, по-видимому, не такой тупой!
Они удалились; в комнате остались только наше горе и запах моего унижения!