Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

- Не уходи, - тихо попросил Шерлок, вытягивая руку, чтобы вновь ухватиться за Джона, пока тот не забрался в машину. Джон позволил Шерлоку навалиться на него всем расслабленным и измученным телом, оказавшись неудобно прижатым к закрытой двери машины. Стартовавший двигатель грубо зарычал, заставив Шерлока дернуться; его свободная рука взлетела к уху, и он пробормотал: - На вкус как бензин.

- Не волнуйся, - прошептал Джон, сглатывая, когда Шерлок спрятал лицо в темном изгибе его шеи. – Я здесь. Мы это поправим.

Он вызывающе посмотрел на Грега в зеркало заднего вида, ожидая, как тот отреагирует. Но Грег лишь печально, неопределенно улыбнулся, прежде чем развернуть машину обратно, в суету лондонских улиц, и направиться к дому, предоставив Джону пытаться максимально комфортно поддерживать дрожащее тело Шерлока и молиться, чтобы это оказалось чем-то, что он может исцелить.

========== Глава 2: Кошмарный Тулузский ==========

Джон был якорем, островом, убежищем в бурном море, и Шерлок спрятал пульсирующие глаза, уткнувшись лицом в темный изгиб, где плечо переходит в шею. Как глупо поступил он, шагнув сегодня за порог квартиры, откликнувшись на просьбу Лестрейда о помощи, в нелепой надежде, что назревающий в голове шторм помедлит еще день, прежде чем раскрыться в полной своей ярости.

Ошибка.

У него, возможно, был час, прежде чем боль обрушится на него во всю мощь, затягивая в пучину страдания и дезориентации; он уже чувствовал, как начинает рушиться все вокруг. Все чувства обострились до предела. Свет обжигал глаза, кожа зудела, ее покалывало. Звуки, резкие и горькие, били по ушам выстрелами пневматического молотка. Запахи и вкусы перемешались – более не партнеры, идущие бок о бок, но любовники, переплетенные и неотличимые один от другого.

Автомобиль Лестрейда не урчал – ревел, повороты и неровности дороги заставляли Шерлока сильнее прижиматься к Джону в поисках какой-то опоры. Присутствие Джона ощущалось теплом, силой и волнением, которое Шерлок не в силах был облегчить. Сказать не выйдет. Он не мог совладать с простыми словами, бессвязный поток речи вытекал, словно кровь из раны.

Из-за синестезии его тошнило. Звуки не должны иметь ни цвета, ни вкуса, но каждый раз, стоило ему открыть глаза, перед ними мерцали оттенки, которым здесь не было места, а по языку зыбью проносился странный букет ароматов: кислотные пары и говядина.

Джон боялся, что причина в травме головы, повреждении мозга или в прочих в равной степени кошмарных вариантах. Шерлок знал это, потому что уже до Джона многие специалисты сталкивались с той же неопределенностью. Они кудахтали над снимками его мозга как куры, пытаясь найти неуловимую причину. Попусту. Все всегда было попусту. А затем в их руках появлялись горсти таблеток, только и могущих, что снять самую острую боль. Визжащие звуки струнного квартета тогда переплавлялись в концерт ударных, что было ничуть не лучше.

- Ты что-то принял? – голос Джона вливался в уши набегающей волной: мягкий шелест, обретший громкость. И все же, этот шум не был плохим. В отличие от остальных, он не вонзался в него, будто нож. Песок под солнцем и золотистое свечение – вот чем был Джон. Теплый, тропический, он почти приносил покой. – Мне нужно знать, если ты что-то принял.

Его губы были так близко, что слегка задевали ушную раковину. Так ведут себя любовники, но в голосе не было страсти – лишь напряжение и тревога; тяжелая, обхватившая за плечи рука прижала Шерлока ближе, словно в попытке влить в него силы на ответ. У него получилось, в итоге, после того, как мозг разобрал вопрос на составляющие слово за словом, превратил в бессмыслицу, а затем снова собрал воедино.

- Кодеин. Рекомендованная доза. Две таблетки с утра, - он умолк, смутно осознавая, что шепчет, уткнувшись Джону в шею. Возможно, тот его не слышит. – Не помогает.

Он ощутил, как расслабляются плечи Джона, и смог узнать в этом признак облегчения – на это он пока еще был способен. Джон боялся других, менее законных препаратов. Кодеин, по крайней мере, продавался в аптеке, а не где-то на углу. Шерлок сильнее навалился на друга, стремясь вернуть темноту, избавляющую глаза от боли, и отдаленно чувствуя сквозь слой ткани пальто и костюма, как проводит по плечу вверх и вниз успокаивающими движениями тяжелая ладонь.

Быть может, он заснул, а может рулетка лондонских улиц уже замедляла свое вращение, и они были где-то рядом с Бейкер-стрит, - но следующее, что он осознал: Джон пытается усадить его в вертикальное положение и тихо бормочет, что они уже почти дома. Руки, сухие и надежные, обхватили его как раз в тот момент, когда выстрелом отдался в голове звук распахнувшейся двери. Ворвавшийся внутрь воздух был едва переносим, его окрашивали, сражаясь за господство, запахи выхлопных газов, мусора, дождя и всего меню кафе «Speedy’s» разом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература