Читаем Янтарное побережье полностью

— Ну, чертов немец… — бормочет он.

— Веди к командиру! — кричит сквозь смех и слезы Кароль.


Перевод Е. Невякина.

Франчишек Фениковский

Ночь над Черным морем

Земля увязла, как воз по оси,в закате алом над дальним плесом,а ночь купает коней на плесе,ведет своих вороных по росам.Развесила огоньки да блестки(рой светлячков маячит и светит)и на крестьянской своей повозкев парную влажную темень едет.Мы едем вместе. И звезды рядомна конских шеях звенят-стрекочутподобно тем бубенцам-цикадам,в которых бьются сердечки ночи.Во тьме плывет аромат медовый,вздыхает море, ветрам открыто,и лунным светом горят подковы,и млечным шляхом стучат копыта.Все мчатся кони, дорога вьется,и ветер в гривах шумит густых…Один из них любовью зовется,зовется смертью второй из них.Перевод М. Яснова.

Одра шумит по-польски

На запад наши танки пошли стеной, как волны,в тумане проблистали, над кручами нависли.За танками пехота идет от самой Волги,грохочут переправы на Варте и на Висле.Вдали земля родная — молчащая, святая,запуганная смертью, грустящая по плугу, —ждет, как всегда ждала нас, мечтать не уставая,тянулась к нам сквозь пепел и огненную вьюгу.Мы кровью окрестили и Щецин, и Кошалин,могил немые жесты здесь каждому знакомы:прах павших, что землею обугленной завален, —краеугольный камень для завтрашнего дома…Здесь будет горд крестьянин обильным урожаем,здесь зазвучит повсюду язык любви и детства.Стоим и плеску Одры, заслушавшись, внимаем…Ты слышишь? Одра шепчет по-польски — наконец-то!Перевод М. Яснова.

На развалинах Гданьска

Не выбежал, как прежде, не пошел навстречу,вздымая к небу руки звонких колоколен…В глазах одни руины. Сам себе перечу —не верю им, хотя и верить приневолен.Пустыня. Где о Польше даже камни пелинаперекор немецким вывескам и маршам, —смердит дыханье смерти, и клубится пепел,и смешаны осколки с пурпуром монаршим.А с площади куда-то канул Зигмунт Август,орлы, фонтан Нептуна покинув, улетели,и смотрят бездны окон, клеенные накрест,как берега Мотлавы покрывают тени.Славянская святая ночь ко мне склонится,шепнет мне: «Предрекали звезды встречу эту!..»А над разбитым Гданьском вновь скользит зарницаи проплывает Щит Собеского[58] к рассвету!Перевод М. Яснова.

Погоня

Мой мир, мой свет, приют —во мне, хоть я и с вами;здесь столько лет поютсирены над волнами,а море до мажор —ах, миг! — вздымает к небу;бег туч и чаек хор;и мне, как Рильке, мне быза этим мигом, вплавь,рискуя всем, бросаться —моя вторая явь,где не снискать оваций.Перевод М. Яснова.

Фуга Баха

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
Захваченные территории СССР под контролем нацистов. Оккупационная политика Третьего рейха 1941–1945
Захваченные территории СССР под контролем нацистов. Оккупационная политика Третьего рейха 1941–1945

Американский историк, политолог, специалист по России и Восточной Европе профессор Даллин реконструирует историю немецкой оккупации советских территорий во время Второй мировой войны. Свое исследование он начинает с изучения исторических условий немецкого вторжения в СССР в 1941 году, мотивации нацистского руководства в первые месяцы войны и организации оккупационного правительства. Затем автор анализирует долгосрочные цели Германии на оккупированных территориях – включая национальный вопрос – и их реализацию на Украине, в Белоруссии, Прибалтике, на Кавказе, в Крыму и собственно в России. Особое внимание в исследовании уделяется немецкому подходу к организации сельского хозяйства и промышленности, отношению к военнопленным, принудительно мобилизованным работникам и коллаборационистам, а также вопросам культуры, образованию и религии. Заключительная часть посвящена германской политике, пропаганде и использованию перебежчиков и заканчивается очерком экспериментов «политической войны» в 1944–1945 гг. Повествование сопровождается подробными картами и схемами.

Александр Даллин

Военное дело / Публицистика / Документальное