3. Оригинал изобилует лексическими повторами, поэтому переводчик позволил себе 一 для большей читабельности русского текста — в ряде случаев по-разному переводить одни и те же понятия в зависимости от контекста; прежде всего это относится к постоянно повторяемому слову
4. Подстрочные примечания и пояснения в тексте, заключенные в угловые скобки, принадлежат переводчику.
Настоящая книга составлена с целью удовлетворить насущную потребность времени 一 разъяснить сущность
Наш государственный организм безгранично велик, поэтому настоящая книга едва ли может полностью выполнить поставленную задачу. <...>
Наша страна стоит на пороге блестящего будущего, благословленная процветанием и мощным развитием в мировом масштабе. Ее промышленность в расцвете, оборона крепка, жизнь становится все обеспеченнее, культура достигла огромных успехов. Древняя культура Востока, корни которой уходят в Китай и Индию, придя в нашу страну, влилась в наш божественный государственный организм; в то же время, начиная с эпох Мэйдзи и Тайсё, мы переживаем новый расцвет во многих областях под влиянием прихода современной европейско-американской культуры. <...> Отрешившись, благодаря великим достижениям
Однако, оглядываясь на эти деяния, мы не можем пребывать в спокойствии и благодушии, поскольку и в нашей стране, и за ее пределами бушуют бури, на пути развития лежат бесчисленные препятствия и даже обитель процветания не свободна от смуты. Иными словами, основные принципы
Существующие сегодня в нашей стране идейные и общественные пороки возникли из-за слишком быстрого проникновения многих элементов европейско-американской культуры, систем и учений, начиная с эпохи Мэйдзи; это результат забвения главного и увлечения второстепенным, результат неверных оценок и непоследовательных поступков. Как известно, европейские учения, пришедшие в нашу страну, 一 это главным образом просветительские доктрины XVIII века и производные от них. Взгляд на мир и человека, основанный на этих учениях, выразился в рационализме и позитивизме, которым недостает понимания истории; с одной стороны, они считают высшей ценностью отдельную личность, ее свободу и равенство, с другой, возвышают некую абстрактную «всемирность», отдавая ей предпочтение перед государством и нацией. Соответственно, наибольшее значе-[ние придается абстрагированным, изолированным друг от друга I叫 личностям и их действиям, искусственно вырванным из единства и цельности истории. Политические, общественные, моральные и педагогические теории, основанные на таком взгляде на мир и жизнь человека, внесли свой вклад в обновление нашей страны и в то же время оказали воздействие на нашу исконную духовную [культуру как вширь, так и вглубь.