Читаем Японская любовная лирика полностью

О любимый мой,Что явился взять женуВ запертую среди горНашу малую страну —Хацусэ́.Ведь в доме здесьМать моя лежит,Во дворе у дома здесьМой отец лежит.Коли встану, подымусь,Все увидит мать,Коли выйду и пойду,Будет знать отец!А за это время ночь, —Ягод тутовых черней, —Рассветать начнет,И никак не быть тому,Что задумал ты в мечтах,Милый тайный мой супруг!______Если б только эта ночь,Ночь, когда явился ты, переплыв потоки рек,На коне на вороном, – ягод тутовых черней, —Если б только эта ночьВечно длиться бы могла!

Старинная любовная лирика из произведений поэтов VII–VIII вв.

Отомо Якамоти

О, когда же,О, когда? —Думал я, и в этот мигВозле дома моегоСреди множества ветвей —Померанцы расцвели!И цветы раскрылись так,Будто вот опасть должны!Рано поутру и днем,Каждый раз, как выхожу,Все любуюсь, говоря:– Рано опадать!Подождите, чтобы яДал полюбоваться ей,Хоть один недолгий миг,Ночью с ясною луной —Зеркалом светлей воды, —Ей, которую любитьДолго буду, до конца,До предела дней моих.Так цветы я заклиналДля тебя. И как потомЯ негодовал,Глядя на кукушку ту,На противную, что здесь,Рано на заре,В час печальный,Вновь и вновьПрилетала громко петь,Заставляя облетатьЛепестки моих цветовПонапрасну!..И тогдаНе осталось ничегоМне другого, как сорватьДля тебя эти цветы,Полюбуйся же на них,Милая моя!Померанцы, что цветут передо мною,Возле дома, среди множества ветвей,Как хотел бы —Ночью с ясною луноюПоказать возлюбленной моей!______Пусть бы ты полюбовалась ими,А потом могла бы и кукушка петь,Ведь в цвету, раскрывшись, померанцыИз-за песни громкой понапраснуМогут слишком рано облететь!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия