Читаем Японская любовная лирика полностью

Не дошло до ста…На дороге в ЯманаС милою моей женой,Что прекраснее былаБелых облаков,Вставших легкою волнойВ дальних небесах,Мне расстаться довелось,Не сказав ни слова ей…Быстрых рек неведом путь,Я не знал, идти ли мне?И неведомо куда ветер рукава взметнет.Я не знал, вернуться ль мне?И как быстроногий конь,Оступившись на бегу,Я не ведал, как мне быть?Я не знал, что делать мне?Нету волнам числа,Нет числа и думам тем,Что терзают сердце нам,Заполняя все кругом На земле и в небесах…______Если бы душою мы Были вместе, милый друг,Верно, ты б пришел ко мне,Думала, печалясь, яИ вздыхала глубоко…И прохожие в пути,Что отмечен был давноЯшмовым копьем,Предо мной остановясь,Спрашивали:«Что с тобой?»Но молчала я в ответ,Я не знала, что сказать…Если имя назову я твое,Любимый мой,Что пригож и краснолиц, —Выдаст краска на лице,Смогут люди все узнать,И сказала я в ответ:«Жду луну, что здесь взойдетИз-за распростертых гор».Так сказала людям я,Я, что жду тебя, мой друг!______Не могу забыться сном…Ты, о ком тоскую я,Где изволишь нынче быть?С кем проводишь эту ночь?Жду, но не приходишь ты…

* * *

НовояшмовыйПройдет,И опять наступит год,С веткой яшмовой гонецНе приходит от тебя,И поэтому теперь,В долгий, долгий день весны,В день, когда встает туман,Небо и земляНаполняются тоской.И вздыхаю вечно я,Скрытая от всех,Будто в коконе живу,Словно куколка червя,Что, вскормившая меня,Выкормила матушка.То, что в сердце у меня,Где любовь моя живет,Не приходится теперьВысказать тебе.Из корней сосны – соснаВырастет.Зовут сосну – «мацу».«Мацу» – значит «ждать».Ждать придется долго мне.По небу плывущееСолнце клонится к концу,Белотканые моиРукаваВлажны от слез…______Если только так —Жить в разлуке, не любя,Лучше бы тогда —Жить тебе в ином краю,Средь небесных облаков!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия