Читаем Японская любовная лирика полностью

Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,Пусть неизвестен даже тот,Кто в путь идет, —Из бухты Мацура чужой корабль плывет,Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Фудзивара Санэсада

Любуясь на цветы, идя к себе домой,Дорога к дому вся в цветах душистых,И я не тороплюсь, —Ведь больше нет тебя,Никто не ждет меня с тревогой и тоскою…

Неизвестный автор

Ах, только так на свете и бывает!И полон я напрасною тоскойО той, которую мне больше не увидеть,Как этот ветерок,Что скрыт от наших глаз…

Фудзивара Акисукэ

В просвет среди бегущих в небе туч,Гонимых вдаль порывом бурным ветраОсеннею порой,Пролился лунный луч, —О блеска лунного великолепье!

Неизвестный автор

Ах, именно в конце печальном года,Когда все чаще выпадает снег,Я понял, что не знает увяданьяИ не меняетсяЦвет сосен вековых.

Кинто

Вот нынче б не пришли, – и листья алых кленов,Сверкающих в селенье среди гор,Нам не увидеть бы…Ах, так и все мы – люди,Как этот клен, не вечны на земле!

Шестистишия

Сэдока

Из старинных собраний песен и из сборника Хитомаро

Записи народных песен западных провинций

Через щели занавеси той,Где подвешен жемчуг дорогой,Постарайся проскользнуть ко мне!Если спроситМатушка моя,«Это ветер», – я отвечу ей!

* * *

Там, на дне, глубоко под водой,Жемчуг-водоросли в глубине,Там растет «не-говори-трава»[45].С милою моей вдвоемМы пришли сюда тайком от всех,Никому не говори, трава!

* * *

Из-за молодой чужой жены,Что я встретил по дороге в храм,Где указывают день работ,Много я ночей лежу без сна,И в смятенье думы тайные мои,Словно порванная яшмовая нить[46]

* * *

Месяц, плывущий ночами,Что черны, словно ягоды тута,Пусть скорее покажется в небе вечернем,Чтоб за множеством дальних морских острововСреди моря равнины широкойЯ увидел места, где живет дорогая жена!

* * *

В гавани для кораблейВсе верхушки камышейКто сегодня поломал?Чтоб смотреть, как милый мойМашет, машет рукавом,Камыши сломала я!

* * *

Дети, вы, что косите травуНа холме зеленом около меня,Не годится там ее срезать.Пусть останется нескошенной она, —Ведь сюда придет любимый мой ко мне,Накормлю травой его коня.

* * *

Не встречаюсь с милою моей,На которую мечтаю я взглянуть,Как на зеркало кристальной чистоты.Словно порванная яшмовая нить,Наша разлученная любовь,Что сильней и крепче с каждым днем.

* * *

Ясеневый лук – лук Адзуса натянут…В стороне Натянут, или Хикицу,Есть зеленая «не-говори-трава».И пока цвести придет ее пора,Будем вместе мы с любимой иль не будем,Никому не говори, трава!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия