Читаем Японская новелла 1960-1970 полностью

— Хорошая мечта, — вздохнул мужчина, глядя на помещенную в журнале фотографию дирижабля, на котором была изображена марка иностранного универмага. — За такое дело и я бы взялся…

Когда-то, еще до его появления на свет, в Японию прилетал цеппелин. Покойный отец впоследствии не раз рассказывал ему, подростку, об этом событии.

Но видимо, еще и до этого в небе над Японией появлялись воздушные корабли.


НеотрывноЖенщина глядитВ ослепительное небо.Там корабль желтыйВ голубую даль летит.Когда по небуБледно-голубомуКорабль желтый проплывет,К твоим губам прильну я страстно —И сердце радостно замрет.


Эти танка он помнил наизусть. Их написал известный поэт в первые годы Тайсё. О каком же воздушном корабле он сложил стихи? Может быть, о маленьком дирижабле старого образца, который использовался в японской армии?

— Желтый корабль… — прошептал мужчина. — Он представил себе горделиво покачивающийся сигарообразный корпус дирижабля, свободно парящего в грязном, унылом небе над городом. — И нет ему никаких преград! Желтый корабль! — вновь прошептал он.

— Прошу, — послышался голос парикмахера.

— …Да-да, сейчас, — растерянно произнес мужчина, положил журнал на столик и поднялся с кресла, заскрипевшего всеми пружинами…


— Папа, я видела каштаны! — подбегая к нему и задыхаясь от возбуждения, выкрикнула дочь.

— Какие каштаны? — переспросил отец. Он лежал на циновке, погруженный в свои мысли.

До сих пор он не выполнил своего обещания: свезти девочку куда-нибудь за город, где растут каштаны. Более того — он перестал отводить ее в детский сад и приводить оттуда домой.

— Да каштаны же, настоящие! — рассердилась девочка.

— На дереве видела?

— Да, и на дереве, и на земле тоже лежали.

Вошла жена. Глядя снизу вверх на ее знакомое до мелочей лицо и испытывая угрызения совести, он спросил:

— Это правда, что Тиэ нашла каштан?

— Да, Тиэ повезло, — весело засмеялась жена.

«Этот смех, эта добродушная улыбка. Прекрасная все-таки у меня жена», — снова подумал он.

— Тиэ очень обрадовалась, но Тиэ не интересно, — обиженно сказала девочка, садясь на циновку.

— Это почему?

— Все они были пустые.

— После дома Симидзу надо повернуть за угол и перейти на противоположную сторону. Там за забором растет большой каштан. И как это мы до сих пор его не замечали! Ведь это совсем рядом, — сокрушалась жена.

— Ну и что же, там есть каштаны?

— Есть, есть. Перед гаражом я заметила на земле штук десять. Но это оказалась кожура. Наверное, каштаны забрали соседские ребятишки.

— Хоть бы кожуру принесла.

— Тиэ не хочет кожуру, — вмешалась девочка. — Тиэ уколола о кожуру палец.

— Не надо было так быстро хватать, — улыбнулась жена. — Ведь тебе, Тиэ, всегда нравились каштаны в кожуре?

— А теперь не нравятся. Хочу только каштанчик, который внутри, — капризно сказала девочка, глядя на кончик пальца.

— Тиэ, — вставая с циновки, сказал отец, — когда новые каштаны упадут с дерева, мы вместе с тобой отправимся их собирать.

— Пойдем прямо сейчас, папа, — обрадовалась девочка и потянула отца за руку.

— Но там еще ничего нет. Ведь ты только что оттуда?

— Сейчас ветер, и, может быть, они уже падают, — серьезно сказала девочка, глядя куда-то вдаль.

— Вряд ли, каштаны еще зеленые. Немного погодя они поспеют и начнут падать, тогда будет много-много каштанов. Не беспокойся, папа соберет их для тебя.

— Хорошо. — Девочка энергично кивнула головой. — Тогда Тиэ будет укладывать спать настоящие каштаны вместе с Каштанчиком.

— Вот и прекрасно, — сказал отец, обнял девочку и привлек к себе, вдыхая запах ее волос.


В левом углу витрины красовалась настольная лампа в форме цилиндра, наполненного прозрачной жидкостью. Было видно, как внутри него то поднимались, то опускались ярко-красные шарики. Вязкие, тягучие, они медленно погружались, пока не достигали нижнего слоя жидкости, окрашенного в такой же, как они, ярко-красный цвет. Словно некие космические существа, проникали они в эту жидкость, смешивались с ней и исчезали. Затем из алых глубин вновь появлялись эти ярко-красные существа и, постепенно меняя форму, поднимались вверх по цилиндру.

Он уже довольно долго наблюдал за движением шариков, когда к витрине подошла молодая парочка.

— Что это такое? Почему они поднимаются? — спросила девушка своего спутника.

— Тут вся хитрость в удельном весе. Эти штуки наверняка изготовлены из специального материала, который при подогревании становится легче.

— А что за материал?

— Ну, такие подробности мне неизвестны.

— Странные штуки.

Парочка ушла. К витрине подошла другая. Обменялась примерно такими же репликами и отправилась дальше.

Магазин, у которого он стоял, был известен тем, что превращал в товар различные идеи изобретателей-самоучек. Оригинальная лампа — исключение. Ее изготовили в Англии и назвали «Волшебный светильник».

Он еще некоторое время наблюдал за движением красных шариков, затем покачал головой.

— Нет, мне такую штуку не сделать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза