Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

       Да-да-да-да-да-да-да-ско-да-да!В эту ночь под луной в невиданном облаченье,Черными петушиными перьями украсив капюшоны,Они размахивают сверкающими отточенными мечами.О танцоры деревни Харатаи!Выплесните все, что волнами вздымает молодую грудь,распирает сердце!Выплесните на лишения и беды этой маленькой горнойдеревушки!Подставляйте смелее ваши крепкие, лоснящиеся щекиВетру и солнцу высокогорья!О друзья мои, воздушные потоки,Влекущие кору смоковницы и священную веревку,[156]Порожденье витающего в синеве влажного эфира,Соберите же в себе всю скорбь дубов и буков,На горе Дзямон вспыхните кострами,Всколыхните локоны ветвистых кипарисов!В небе, пахнущем цветами айвы,Новую галактику зажгите!       Да-да-ско-да-да!Вы, премудрые старцы, копившие годы в трудахи заботах,С тела, как сгнившую кору, соскабливая кожу.Мышцы и кости обжигавшие углекислотою,Жившие в вечной тревоге из-за солнца и ветра!В эту ночь праздник Серебряной реки[157] и леса.Бейте же сильнее в барабаны,Оглушая тусклую луну за облаками,Так, чтоб слышно было на другом конце долины.Хо! Хо! Хо!     «Давным-давно князь Дурных дорог,     Грозный повелитель скалистых гор,     Бог сновидений и темных ночей,     Головы отрубал тем, кто хотел     Пробраться через черную пещеру в два ри длиной,     Головы отрубал и в бочке солил…»[158]Эй, раскачивайте кострами туманность Андромеды!О, это красочное шествие синих масок!Блеск обнаженных мечей над головами!Пляска пауков в недрах ночного ветра!Всем нутром откликаются они на дробь барабанов:       Да-да-да-да-да-ско-да-да!Скрещивайте клинки!Богов и демонов ночи созывайте сюда!Эй, люди! Гляньте, как дрожат от топота деревья,С ветвей роняя росные капли.Землю овейте красными воинскими плащами!Вознесите моленья туче, град приносящей!       Да-да-да-дахх!Налетает ветер ночной на кипарисы.Луна — колчан, извергающий серебряные стрелы.Звон скрещенных мечей — жизнь вспыхивает, как искра.Мечи развели — искра угасла.       Да-да-да-да-да-ско-да-да!Сшибаются мечи, как метелки мискантаСталкиваются при вспышках молний.Огненный дождь, в созвездии Льва опадая,Без следа исчезает в небесных просторах.Ударить, высечь искру клинком и вновь отпрянуть —Вот смысл жизни!      Да-да-да-да-да-ско-да-да!

Дым

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия