Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Жизнь моя!Наедине с хризантемойзамру в тишине…

Ёсино.[100] Павильон «Бамбуковая роща»

Покинув гнездо,под ветхой застрехой домарезвятся птицы…

Из цикла «ДОРОГИ ЯМАТО»

На лугу в весенний день

Цветущий подбел.Тишина над лугом весенним —нет ей сравненья!..

Из цикла «ВЗГОРЬЕ НОРИКУРА»

В хижине на склоне

С вершины горынакатили волны тумана,разлились, как море…

* * *

В мерцании звездлюбуюсь снежной долиной,грущу о чем-то…

Из цикла «МАЛЬВА И ВОЛНЫ»

Вид моря в бурю

Будто мальва в цвету,сияньем облитое небонад стаями волн…

* * *

Как они далекиот луга мальвы цветущей —темно-синие волны!..

Из цикла «СОКРОВЕННЫЙ БУДДА ИЗ ПАВИЛЬОНА ГРЕЗ»[101]

* * *

Павильон дивных грёзмне открылся в краю Ямато.Весенний вечер…

Из цикла «ГОРА БАНДАЙ И ОЗЕРО ХИБАРА»

* * *

Деревца молодыепод холодным осенним дождемв клубах тумана…

* * *

Сыч уныло кричитнад озером в темном небе.Сияют звезды.

Из книг «СТАРОЕ ЗЕРКАЛО», «ТЯЖЕЛОЕ СОЛНЦЕ», «ГОРА БАНДАЙ»

Из цикла «РАННЯЯ ВЕСНА»

* * *

Солнце в пору веснызакатным багрянцем пятнаетнизкорослый бамбук…

* * *

Фиалки цветут —и снова истоптаны тропыв лесах весенних…

Из цикла «РАННЯЯ ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ»

На дороге, за горой Бандай

Оплетает оградуцветами осенними плющ,с вершины спустившись…

Ночь

Танабата.[102]Прозрачна, безоблачна высьнад жерлом вулкана…

Пора любования полной луной в середине осени. Прохожу в окрестностях заводи Сюга

Любоваться лунойу озера некому нынче —все на уборке риса…

Из цикла «ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ВЗГОРЬЕ БЛИЗ ВУЛКАНА АСАМА НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ»

Рассвет

Филин кричитв лиственничном лесу.Сумрачно небо…

* * *

Укрылась в травена ночлег луговая кукушка.Близится вечер.

* * *

Не открыть ли калитку?К азалиям в гости летитгудящих оводов рой…

У отрогов

Разразилась гроза —на откосе ирисы никнут,прибиты ливнем…

Из цикла «ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ»

* * *

Горный осот,золотую осень вобравшийв сочные листья…

Отражение

Осеннее солнцеосветило деревню на днев озере горном…

Цветы чая

Полумраком окутан,чай цветет на отрогах гор —наступает лунная ночь…

В Сэнкэн

Ласточек перекличканад домом моим среди гор —вот и праздник весны…

* * *

Весь перевалзахлестнуло цветение хаги.Кончается лунная ночь…

Ранняя весна

Неужто фиалкаодинокая вновь зацвела?..Ряды шелковичных дерев…

Из книг «ЗАИНДЕВЕВШИЙ ЛЕС», «ПОСЛЕДНИЙ УДАР КОЛОКОЛА», «ВОЗВРАЩЕНИЕ СЕРДЦА»

Загородный дворец Кацура[103]

Очертанья дворцасквозь дождь едва различимы.Цветущий подбел…

Загородный дворец Сюгакуин[104]

Провожаю весну —под дождем, до нитки промокнув,с тучей лицом к лицу…

Из цикла «ЗИМНИЕ ХРИЗАНТЕМЫ»

* * *

Лотос увял.Над жнивьем пустынным нависломглистое небо…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия