Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

Милые огни Асакусы,Мои токийские ночи!Я с утра ничего не ел —Пою, исхудавший, бледный…Знайте, коли голос мой смолк, —Я погиб, изнуренный песней.Берег тонет в туманной мгле,Улетают с криками чайки…

Бар

Я отправился в бар — месяц на небо вышел.Пью, как бродячий пес, и скулю потихоньку.Я отправился в бар — месяц на небо вышел.Распалена вином, рвется душа из тела…

Вокзал Уэно[152]

«Чух-чух-чух-чух» — это отходит поезд.«Плюх-плюх-плюх-плюх» — потихоньку подходит поезд —Чуть зажгут фонари,Весь в снегу, с севера прибывает,Переводит жаркое дыханье.О, столица! Здесь, в средостении магистралей,Отразилось сердце далекого Северного края.С высоты моста, по которому шагаю к вокзалу,Я вдыхаю всей грудью дух свежего снега —С высоты моста, откуда как на ладониПредо мною огни Асакусы мерцают.

Путь

Это путь заботы о хлебе насущном,Путь, граничащий порою с безумьем,Путь, теряющийся меж машин и трамваев.Путь ведет напрямик,И проходит он там, где людиЗатоптали чью-то одинокую душу.Это путь солнечных лучей, путь лунного света, —Путь и мой, и твой,Путь любой ничтожной букашки,А еще это путь любви к родному краю,ОзаренныйСлепящим сияньем лета.Это путь отца и матери, от которыхРазливаются любви могучие волны.

Время цикад

Где-то там, в ветвях, — а где, непонятно, —Верещат цикады «сии-сии-сии».Разве время цикад уже наступило?Где сегодня тот мальчик, что носился когда-тоПо горячему летнему песку, догоняяМаленькую цикаду?..Как печальна участь цикад! —Жизнь кончается вместе с летом…Издалека, из глубин раскаленной столицы,С крыш откуда-то, а может быть, с небаРаздается стрекот цикад: «Сии-сии-сии».

В тоске по другу

В этот день шел снег,И на сердце было тоскливо.Так хотелось встретить кого-нибудь,Ну хоть кого-то…Я почувствовал, как неудержимо вскипаетБезотчетное желание подружиться с кем-то,Разрастается смутная тоска по другу.В этот день шел снег,Но тоска по другу все крепла,Все томила, звала —И я вышел на зов метели.

Из книги «ПРИШЕЛЬЦЫ СО ЗВЕЗД»

Звезды

В провале меж тучОдинокой звезды мерцанье.Странная звездочка —То померкнет, то вновь зажжется,То едва видна, то вновь разгорится.Каждый вечер, когда я смотрю на звезды,И она, должно быть, смотрит на землю.Если долго глядеть на нее не отрываясь,Она кажется проницательной, умной, доброй.Между звездами протянуты светящиеся нити —Словно телефонные провода в пространстве,И ко мне доносится из небесных высейПечальный голос…

Солома

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия