Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

По натуре я ворон Пустоты вселенской.В зимний день, словно флюгер, примостился на крыше,Разеваю клюв и каркаю понемногу.Сознаю ли я, что за время года сейчас, нет ли, —Все равно Пустота вокруг, и ничего более…

Mypoo Сайсэй

Из книги «СТИХИ О ЛЮБВИ»

В родном краю провожу зиму

Наконец-то пришла зима —И о себе заявила:Заревела в небе, взвыла, загрохотала,Огласив округу громким гулом прибоя.Я почувствовал, как тело наливается силой.От морозного ветра перехватило дыханье.Зимняя буря?И сила моя — от бури?В жизнь мою вошла, заполнив ее до предела,Пронизав мятежным и яростным стремленьем.Лапами корней деревья вцепились в землю.Облетевшие листья, взвиваясь, кружатся в небе.«Постиженье зимы» — мгновенное озаренье.Поднимая глаза,Ловлю скорбный облик квартала,Где холодный ливень сечет черепицу кровель.

Городские задворки

Не найти здесь ни справедливости, ни состраданья.Здесь царит свора низких корыстолюбцев.Здесь художники, посвятившие себя искусству,Коротают век в унижениях и обидах,Гложет их нищета —И вот, исхудав, как спички,Горько стонут они — голодные демоны ада.Душный воздух смраден и затхл,Кружат хлопья пепла и сажи.Некому согреть одинокое сердце,Некому спасти заблудшую душу.Обитатели трущобПрозябают, как бездомные собаки…

Портрет Достоевского[151]

Ты боролся с безденежьем, с нищетою.Ты четыре года провел в сибирском остроге.На твоих похоронах русские студентыШли за гробом, неся кандалы и цепи,Пока их не остановили жандармы.О, это лицо, простоватое с виду!Просветленный лик, являющий красоту духа!Мрачную эпоху, в которую жил и творил он,До конца постичь и биографам не под силу.Будем же, друзья, усердно учиться пред лицом этого великого человека!Запасаясь терпением, будем учиться,Невзирая на все испытания и невзгоды, — поклянемся в этом!Он — бесценное достоянье десятков и сотен тысяч.Он — земля, что питает корни сердец народных.ПоклянемсяЖить достойно и бескорыстно!Поклянемся усердно учиться!

В думах о России

Я подумал о том, что наконец-то проснулисьПочки на ветвях, что долго были скованы стужей,О прекрасной древней столице Москве я подумал…Чистая и светлая природа,Дивные героини романовДостоевского и Толстого:Славная Наташа,Добрейшая Соня.«И откуда берутся такие чудесные люди?» —Размышлял я, в мечтах переносясь в Россию.Помыслы мои неизменно стремятсяК той стране, которой уготовано судьбоюБыть ареной великих смут и революций.

Из книги «ЛИРИЧЕСКИЕ МИНИАТЮРЫ»

Столице

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия