Читаем Японские сказания о войнах и мятежах полностью

— К придворной барышне Ава-но цубонэ! — отвечал он, и они прошли по Второму проспекту на запад до Оомия. Сколько ни стучали в ворота усадьбы Ава-но цубонэ, но ворота оставались закрыты и изнутри не доносилось ни звука.

— К управляющему Левой стороной столицы! — приказал государь-инок. Пришли туда, но князь Норинага после утреннего сражения скрылся неведомо куда, поскольку решил, что в столице оставаться небезопасно, и там они стучали, но ворота оставались заперты и никто не вышел.

— К госпоже Сё-но найси! — распорядился он, но и там никого не было. Хоть и думал государь, что широки Пять ближних земель и Семь дорог[269], но ныне выходы на восток, запад, на юг и на север были закрыты, и податься ему было некуда.

— Как это прискорбно! Нет больше тех, у кого можно было бы остановиться! — промолвил государь-инок, и видно было, сколь тяжело у него на сердце. Иэхиро и Мицухиро, хоть и непривычны были к паланкину, но, когда государь говорил: «Сюда! Туда!» — несли его, куда он велел. Они тревожились: «Ладно, сейчас мы ходим, пока темно — а как рассветёт, что может случиться?» — но беспокоились зря. Когда прибыли в храм Полного Знания — Тисокуин, их пустили в какую-то келью, и они смогли отдохнуть.

Как ещё в горах государь выпил воды, так со вчерашнего вечера до сих пор ничего более не ел и не пил и потому, должно быть, ослаб. Люди, что были с ним, беспокоились и тревожились за него. Кое-как раздобыли для него жидкую рисовую кашу, он немного откушал и приободрился, встал и постригся в монахи. Мицухиро отрезал ему волосы. Иэхиро тоже хотел постричься, но государь воспретил:

— Нехорошо будет, если и ты пострижёшься. Не стригись! — и тот не стал стричься.

— Куда вас нести? — спросили его, и государь-инок молвил:

— В храм Добра и Мира, Ниннадзи-Омуро, к Пятому принцу![270] Только если расскажете ему, что случилось, он испугается и ни за что нас не пустит. Ничего не объясняйте, несите прямо к нему! — распорядился он. А Пятый принц приходился младшим братом и нынешнему государю, и Новому государю-иноку[271]. Не то чтобы он одного отличал, а другого не любил, просто Новый государь-инок думал, что, если рассказать о проигранном сражении, тот будет опасаться и ни за что не позволит им войти.

В Омуро Пятого принца не оказалось, он был в усадьбе Тоба на заупокойных службах. Правдами и неправдами поселив там Нового государя-инока, Иэхиро ушёл в Северные горы. Пока он там был, пригласил он какого-то отшельника и постригся в монахи.



7. О том, как Сигэнари по государевому приказу взял нового государя-инока под стражу.

Через недолгое время в Омуро поднялся переполох, государя из того места, где он пребывал, переместили в келью управляющего Камбэна, и о том сообщили во дворец. Прислали главу Ведомства Церемоний Сигэнари, и тот взял государя-инока под стражу. Хоть и неспокойно было у государя-инока в присутствии воинов, но вот как он продолжал думать[272]:

Омоики яМи ва укигумо ниНарихатэтэАраси но кадзэ ниМакасу бэси то ваУки кото ноМадорому ходо ваВасурарэтэСамурэба юмэ ноКокоти косо сурэ


Мог ли подумать,Что жизнь моя облакуСтанет подобна,И буйные ветрыВластвовать будут над ней?О печалях своихПозабыл я во сне,А проснулся —Что же это такое?Может, я ещё сплю?

— так он сложил.


8. О том, как господину канцлеру вернули прежние звания, а также о том, как воины получили награды.

Господин Вступивший на Путь Великий министр из Удзи[273], когда услышал, что государь-инок потерпел поражение, забеспокоился, перекрыл мост через реку Удзи, взял с собой троих детей Левого министра — старшего военачальника Правой государевой охраны Канэнага, среднего советника Моронага и среднего военачальника Левой государевой охраны Таканага и направился в Южную столицу. Сын господина канцлера, назначенный на должность бэтто инок Какукэй из Кофукудзи, узнал, что его дед, господин Фукэ — Вступивший на Путь Великий министр, собирается его убить, и бежал в столицу. А министр-инок укрепил подходы к Южной столице, призвал Дзимпана, настоятеля храма Дзэндзёин, инока Сэнгаку из храма Тобокуин, Синдзицу, монаха-управляющего Кофукудзи, его помощника Гэндзицу, их младшего брата, юного Минамото-но Ёринори из Kara, и сказал им:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги