Читаем Японские сказки полностью

      — Потом я напилась из ручья, села под дерево и уснула. А когда проснулась, то вся земля под деревом была усыпана золотыми монетами. Я даже захватила несколько таких монет. Вот они...

      Мачеха схватила монеты, а сама подумала: «Если съесть ядовитый колобок и запить водой из лесного ручья, то и живой останешься, и богатой станешь».

      На другой же день злая женщина испекла ядовитый рисовый колобок и отправилась в лес. Придя к ручью, она съела колобок, напилась воды из ручья, села под дерево и уснула.

      Так крепко уснула, что никогда уже больше не проснулась.



Два соседа



      ного лет назад в городе Киото жили два человека, — два соседа. Один из них был бедный сапожник, другой — богатый хозяин рыбной лавки. С утра до позднего вечера хозяин лавки кромсал и жарил рыбу. Он растягивал её на бамбуковых рогатинах, подвешивал над жаровнями, коптил, вялил, поджаривал. Особенно вкусно готовил он угрей. Он окунал их в ароматный соус, поджаривал в масле на раскалённой сковороде, мочил в уксусе.

      Словом, этот человек знал своё дело! Одно только было плохо в хозяине рыбной лавки: уж очень он был скуп и никому не давал своего товара в долг.

      Сосед его, бедный сапожник, очень любил копчёных угрей. Но, к сожалению, он никогда не имел лишней монеты, чтобы побаловать себя. Однако давно известно, что бедность изобретательна. И наш сапожник тоже нашёл выход, как ему заглушить свою любовь к копчёным угрям.

      В полдень, когда наступал час обеда, он приходил к рыбнику и, вынув из-за пазухи рисовую лепёшку, садился поближе к очагу, над которым коптились угри. Сидя у очага, бедняк-сапожник заводил с рыбником какую-нибудь беседу, а сам всё время жадно втягивал в себя запах копчёной рыбы.

      Какой это был прекрасный запах! Сапожник заедал запах рисовой лепёшкой, и ему казалось, что он держит во рту жирного и нежного угря.

      И так он делал каждый день.

      Однако скупой рыбник заметил эту хитрость сапожника и решил во что бы то ни стало получить с него деньги.

      Однажды утром, когда сапожник чинил чей-то гэта, рыбник вошёл в его хибарку и молча подал ему листок бумаги. На этом листке было записано, сколько раз сапожник приходил в лавку и нюхал запах копчёных угрей.

      — Для чего даёт мне почтенный господин эту бумагу? — спросил сапожник.

      — Как для чего? — воскликнул хозяин лавки. — Уж не думаешь ли ты, что каждый человек может прийти ко мне и нюхать даром прекрасный запах копчёных угрей? За такое удовольствие следует платить!

      Ничего не говоря, сапожник вынул из платка две медных, монеты, положил их в чашку, накрыл ладонью и начал трясти чашку так, чтобы монеты громко звенели.

      Через несколько минут он поставил на столик чашку, прикоснулся веером к лоскутку бумаги, что принёс рыбник, и сказал:

      — Ну вот, теперь мы квиты...

      — Как квиты? Что ты говоришь? Ты отказываешься платить!?

      — Да я же вам уже заплатил!

      — Как заплатил? Когда?

      — За запах угрей я заплатил звоном моих монет. Что же вы ещё хотите? Впрочем, если вы считаете, что мой нос получил больше, чем ваши уши, я могу потрясти эту чашку ещё минуту.

      Сказав это, он потянулся за чашкой. Но скупой рыбник уже понял, что сапожник оставил его в дураках. И, не дождавшись нового звона, поспешил в свою лавку.



Тэмпо — продавец рыбы



      или в одной деревне муж и жена. Жена была умная, а муж — так себе, немного глуповат.

      Жена с утра до вечера работала, а муж целый день без дела слонялся.

      Сказала раз жена мужу:

      — Слушай, Тэмпо, хорошо бы тебе заняться какой-нибудь работой.

      — Конечно, хорошо, — согласился Тэмпо. — Только я не знаю, чем заняться: очень уж много на земле всякой работы.

      — Займись продажей рыбы, — сказала жена. — Я наловлю в нашей реке миног, а ты будешь их продавать.

      — Да кто же станет у нас покупать рыбу? — удивился Тэмпо. — Кому нужна рыба, тот сам её поймает. В нашей реке миног на всю деревню хватит.

      — Ступай туда, где нет ни реки, ни озера, — сказала жена. — Там у тебя живо раскупят всю рыбу.

      Так всё и было сделано, как сказала жена. Наловила она две корзины миног, прицепила корзины к коромыслу и сказала:

      — Ступай, да помни: не ходи туда, где есть озёра и реки. Там рыбы и без нашей хватит.

      Перекинул Тэмпо коромысло через правое плечо и отправился.

      В полдень пришёл он в какую-то деревню, смотрит, — невдалеке река течёт. Повернулся Тэмпо, пошёл в другую сторону.

      Вскоре увидел он большой город и спросил встречного прохожего:

      — Скажите, уважаемый и почтеннейший господин, в вашем городе есть озеро или река?

      — Наш город стоит на прекрасном озере, — ответил гордо прохожий. — Это лучшее озеро во всей Японии.

      «Опять неудача!» — огорчился Тэмпо. Похлопав себя по коленям, он учтиво поклонился прохожему и спросил вновь:

      — Не может ли почтеннейший господин указать мне такое место, где нет ни озёр, ни рек?

      — С удовольствием отвечу на ваш вопрос, уважаемый, — так же учтиво ответил прохожий. — Стоит вам пройти по этой дороге два ри, и вы попадёте в местность, где нет никакой воды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги