Читаем Японские сказки полностью

      Шесть дней лечил он слепую женщину. На седьмой — женщина проснулась, открыла глаза и увидела всё, что было в комнате. Счастливая женщина подбежала к зеркалу. Увидев своё отражение, женщина окончательно убедилась, что она выздоровела, и на радостях решила подарить первому встречному бедняку иену. Женщина открыла шкатулку и очень удивилась: иена, которую она недавно положила в шкатулку, исчезла.

      В эту минуту в комнату вошёл мошенник и сказал:

      — Госпожа, я вылечил вас, как обещал. Настала пора выполнить и вам своё обещание: уплатите мне двести иен.

      Женщина ответила:

      — Ты не смог меня вылечить, и я ничего тебе не заплачу.

      Рассерженный мошенник закричал:

      — Разве вы не видите так же хорошо, как и прежде?

      — Конечно нет, — ответила женщина. — Я совсем ничего не вижу. В этой шкатулке лежит иена, а я не вижу здесь никакой монеты.

      — Значит, её украл какой-нибудь вор!

      — Этого не может быть, — возразила женщина. — В мою комнату, кроме вас, никто не заходил. Просто вы не смогли меня вылечить, — вот и всё. Прощайте!

      Пришлось мошеннику уйти, унося в своём кармане вместо двухсот иен всего одну. Когда же он вспомнил, что заплатил за лекарство из собственных денег десять иен, — он выхватил из кармана украденную иену и швырнул её в грязь.

      Так, погнавшись за одной чужой иеной, нечестный человек потерял десять своих.



Хвастливый Гэмбэй



       одной деревне жил крестьянин, по имени Гэмбэй. Соседи недолюбливали Гэмбэя: уж очень он был хвастлив. Если с кем-нибудь случалась неприятность, Гэмбэй смеялся и говорил:

      — Со мной такого никогда не будет! Меня так просто не проведёшь!

      Однажды Гэмбэй собрался в город. Он решил купить себе там на базаре тёлку. Жена Гэмбэя выбрала самую крепкую верёвку и, подавая её мужу, сказала:

      — Веди телушку домой на верёвке. Да смотри, чтобы по дороге не украли тёлку воры.

      — Какие глупости ты говоришь! — рассердился Гэмбэй. — Чтобы у меня украли тёлку! Нет, меня так просто не проведёшь!

      В тот же день отправился Гэмбэй в город. Долго бродил он по базару и, наконец, увидел рослую, откормленную белую тёлочку.

      «Вот это как раз то, что я искал! — обрадовался Гэмбэй. — Ни у кого в нашей деревне нет такой тёлки!»

      И от удовольствия Гэмбэй даже защёлкал языком.

      Сторговался он с продавцом и погнал тёлку домой. На окраине города вспомнил Гэмбэй, что поблизости здесь живёт его старый знакомый — сапожник.

      Зашёл Гэмбэй к другу — сразу же начал хвастаться:

      — Смотри, какую я тёлку купил! Такой тёлки у тебя никогда в жизни не было!..

      И от удовольствия Гэмбэй опять защёлкал языком.

      А у сапожника был подмастерье — мальчик Итиро. Итиро посмотрел на тёлку, тоже пощёлкал языком и сказал:

      — Это верно, тёлка хороша. Смотрите только, Гэмбэй-сан, чтобы по дороге её не украли.

      Услыхав такие слова, Гэмбэй стал смеяться:

      — У тебя бы её, конечно, увели, а меня не проведёшь! Не такой я человек!

      Сказав так, он попрощался и пошёл домой, в деревню.

      Как только Гэмбэй скрылся, Итиро сказал:

      — Позвольте мне, хозяин, отучить этого человека от хвастовства.

      — От этой болезни его никто не отучит, — ответил мастер.

      — Всё-таки прошу вашего разрешения: позвольте мне попробовать.

      — Как же ты это сделаешь?

      — А я украду у него тёлку.

      — Попробуй, если хочешь. Только ничего из этого не выйдет: ведь он ведёт телку на верёвке.

      — Посмотрим, посмотрим! — воскликнул подмастерье и, сорвав со стены новую пару гэта, выбежал на улицу.

      Итиро знал дорогу, по которой шёл Гэмбэй. По боковым тропинкам он опередил хвастуна и, бросив один башмак на дорогу, спрятался в траве.

      А довольный Гэмбэй тянул за собой тёлку и мурлыкал какую-то песенку. Вдруг он увидел на дороге башмак.

      — Це, це, це! — огорчился хвастун. — Жаль, что нет второго. За одним я и наклоняться не буду...

      И, дёрнув за верёвку, он повёл тёлку дальше. Так прошёл он благополучно, может быть, ри, а может быть и меньше, но, только войдя в дубовую рощу, снова натолкнулся на такой же башмак.



      — Как жаль, что я не поднял первого башмака! — огорчился Гэмбэй. — А впрочем, он, наверное, по-прежнему валяется на старом месте.

      Гэмбэй наскоро привязал тёлку к дубку и бросился со всех ног на дорогу, где он увидел первый башмак. Башмак лежал на старом месте.

      Схватив его, Гэмбэй поспешил в рощу. Но, когда он подбежал к дубку, — тёлки не оказалось.

      Гэмбэй обшарил всю рощу, но тёлка словно сквозь землю провалилась.

      «И как это она ухитрилась отвязаться? — огорчался Гэмбэй. — Только бы никто не узнал, что со мной случилось такое...»

      Не найдя тёлки, отправился он снова в город: нельзя же было вернуться к жене без тёлки. Тогда пришлось бы во всём признаться.

      А Итиро к этому времени уже пригнал украденную тёлку домой и спрятал её во дворе. Итиро рассказал мастеру, как он перехитрил хвастливого Гэмбэя, и они оба долго смеялись.

      — Что же мы будем делать с этой тёлкой? — спросил подмастерье.

      Хозяин не успел ничего ответить, потому что в этот момент раздвинулись, двери и в дом вошёл Гэмбэй.

      — А где же твоя тёлка, почтенный Гэмбэй-сан? — спросил, как ни в чём не бывало, мастер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги