Читаем Японские сказки полностью

      Дедушка Рискэ вывел слугу на дорогу, и тот-поспешил по следам собаки. Вскоре слуга увидел княжескую собачонку. Она сидела окружённая со всех сторон голодными деревенскими псами и дрожала от страха.

      Слуга схватил собачонку и побежал во дворец.

      — Как удалось тебе найти мою любимую собаку? — закричал обрадованный князь.

      Слуга поведал своему господину о том, как дедушка Рискэ помог ему отыскать пропажу. Князь выслушал рассказ и нахмурился:

      — Этот ничтожный деревенский старик решит, пожалуй, что он знает то, чего не знаю я!

      На другой день у князя пропал конь. Снова во все концы страны бросились на поиски слуги. И снова один из слуг забрёл к дедушке Рискэ.

      — Послушай, почтенный человек, — сказал слуга, — не пробегал ли поблизости здесь княжеский конь?

      — Княжеский конь? Белогривый? Ростом почти в один кэн?[11]

      — Да, да! Скажи мне скорее, в какую сторону он поскакал?

      — В какую сторону он поскакал? Да как же я скажу, если я никогда в жизни не видел этого коня?

      — Как не видел? Откуда тогда тебе известны его приметы?

      — Приметы? Сейчас скажу. Я увидел на дороге следы конских копыт. По обе стороны дороги листья на деревьях были объедены на высоте одного кэн. А чуть пониже ветер развевал зацепившиеся на дереве белые конские волосы.

      — Так, значит, ты не видел коня? Тогда укажи хоть дорогу, на которой ты заметил конские следы.

      Дедушка Рискэ, этот последний умный человек в княжестве, вывел слугу на дорогу и показал следы. Вскоре слуга увидел то, что искал. Белогривая лошадь щипала сочную траву и лениво отмахивалась хвостом от назойливых мух.

      Когда слуга подъехал на княжеском коне ко дворцу, обрадованный князь спросил:

      — Как удалось тебе найти моего любимого коня?

      Слуга рассказал всё, как было.

      Опять нахмурил брови князь:

      Этот наглый старик совсем не умеет себя вести! Если я услышу ещё раз, что он знает то, чего не знаю я, — придётся изгнать его из моего славного княжества!

      Слова эти дошли до слуха умного дедушки Рискэ, и он их хорошо запомнил.

      Прошла неделя, и из княжеской тюрьмы убежал один заключённый. Князь был вне себя от ярости, потому что утром заключённому должны были отрубить голову. Ещё бы! Этот крестьянин, выпив на празднике лишнюю чашку сакэ,[12] закричал на всю деревню:

      — Наш князь — первый дурак в стране!

      И вот теперь этот преступник убежал! Сколько его ни искали, никак не могли найти. Стража видела, что беглец направился в сторону дома дедушки Рискэ, а найти его не могла.

      А дедушка Рискэ сидел у дверей своего домика и посмеивался.

      Он давно догадался, что беглец взобрался на вершину густого дуба. Умный Рискэ видел, что вокруг дуба кружатся вороны, а сесть на него не решаются.

      Схватила стража дедушку Рискэ, приволокла его во дворец.

      — Говори, где спрятался преступник! — кричит князь.

      — Не знаю, — отвечает старый крестьянин. — Откуда мне знать то, чего не знает сам князь?

      — Стража говорит, что он в полдень пробежал мимо окна твоей лачуги! Ты, верно, спал в это время, бездельник!

      Дедушка Рискэ ответил:

      — Должно быть, князю не известно, что крестьяне встают раньше солнца, а ложатся при звёздах?

      — Значит, ты знаешь то, чего не знаю я? Эй, стража! Прогнать его из моей страны!

      Услыхав княжеский приказ, придворные глупцы схватили последнего умного человека в стране — дедушку Рискэ — и выгнали его за заставу.

      И не осталось после этого в княжестве ни одного умного человека.

      С тех пор эту землю все люди называют Страной дураков.



Храбрый Иссимбоси



      та сказка — о маленьком мальчике, таком маленьком, что родители дали ему имя Иссимбоси. Они назвали его так, потому что по-японски имя Иссимбоси означает: Мальчик с пальчик. И верно, Иссимбоси был не больше мизинца. Но он никогда ни перед кем не опускал глаз, был храбр, весел и умён.

      Когда Иссимбоси исполнилось шестнадцать лет, он пришёл к родителям и сказал:

      — Хочу посмотреть, как живут в Японии люди. Отпустите меня в Киото.

      Испугалась мать:

      — Куда ты пойдёшь из родного дома? Погибнешь еще в чужом городе! Тебя всякий обидеть может!

      — Я себя в обиду не дам, не бойтесь! — говорит Иссимбоси.

      — Ну, если ты такой храбрый, тогда ступай, — согласился отец.

      Стал Иссимбоси собираться в дорогу. Из иглы сделал меч, из соломинки — ножны, из ореховой скорлупы — лодку, из палочки для еды — весло.

      Попрощался Иссимбоси с родителями, сел в свою ореховую лодку и поплыл вверх по реке. Немало пришлось поработать ему веслом, прежде чем он пристал к берегу близ Киото.

      И вот, наконец, Иссимбоси оказался в столице. Он важно положил руку на рукоятку меча и стал прогуливаться по шумным улицам Киото. Какие здесь были огромные и красивые дома! А сколько народа на улицах!

      И так, прохаживаясь по улицам, он оказался вдруг перед чьим-то великолепным дворцом.

      — Ах, какой дворец! — воскликнул Иссимбоси. — Я хочу жить в нём!

      А надо вам знать, что у Иссимбоси слово никогда не расходилось с делом. Вот почему, не раздумывая долго, он прошёл в ворота, поднялся на ступени и очутился в комнатах дворца. Дворец этот принадлежал первому министру императорского двора — князю Сандзё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги