– Мне снова приснился тот сон, Сеп, – призналась Хэдли. – Всего на несколько секунд глаза прикрыла, а голос опять начал шептать мои тайны. Расскажи нам, пожалуйста. Сегодня твой черёд – поэтому мы и пришли.
Глаза Лэмб вспыхнули.
– Это был Барнаби, – сказал Сеп, и слова, слетев с губ, превратились в монолит из железа и камня, стали тяжёлыми, неизменными и настоящими; страх вновь просочился в грудь. – Это был Барнаби! Он пришёл ко мне!
– Говорили мы тебе – это всё шкатулка! – прошипела Лэмб, выплёвывая обвинения ему в лицо. – Так и будешь утверждать, что всему виной чёртова комета?
– Нет! – сказал Сеп. Его сердце всё ещё колотилось в груди. – Боже, что происходит?
– Это жертвенник, – тихо произнесла Хэдли.
– Те правила, – продолжила Лэмб, – и кто-то их нарушил. Это единственное объяснение.
– А кто такой Барнаби? – спросил Аркл.
– Чёрт возьми! – воскликнул Мак. – Не помнишь?! Это тот плюшевый мишка, которого Сеп положил в ящик!
– Я должен был это запомнить – так почему не помню? – обеспокоился Аркл.
– И, видимо, он ожил, – сказал Сеп.
– Что он делал? – спросила Лэмб.
Сеп глубоко вздохнул. Впервые в своей жизни он сознавал, что его кровь горячая и течёт вокруг хрупкого скелета, обёрнутого тонкой мягкой кожей. Сеп вспомнил явившегося по его душу хищника и то, как сам среагировал на повисшее в воздухе напряжение. Как животное.
Как добыча.
– Думаю, он пытался меня убить.
– Серьёзно? – не поверила Лэмб.
– Определённо. Я услышал какой-то… шум, когда Барнаби подобрался близко. От этого у меня усилилась зубная боль. И шум был необычный. Я слышал его…
– Кто-нибудь хочет «Монстр Манч»[3]? – перебил Мак.
– В смысле? Ты дал имя своему солитёру? – спросил Аркл.
– Ты следующий, Мак, – напомнила Хэдли. – Ты был последним.
– Чем ты пожертвовал? – спросил Аркл.
Мак скривился, затем нахмурился.
– Своими старыми часами.
– Точно, – кивнула Лэмб. – Ты остановил стрелки, а потом кинул часы в ящик.
Все они на мгновение задумались, каждый вспоминая свою жертву.
– Кто-нибудь хочет признаться, что нарушил правила? – поинтересовалась Лэмб.
Никто не проронил ни слова. Она покачала головой:
– Трусы.
– Откуда мы знаем, что это не ты сама? – спросила Хэдли.
Лэмб обожгла её гневным взглядом.
– Потому что я вам так сказала!
– А мы говорим, что тоже правил не нарушали! Может, это вообще кто-то со стороны?
– Сама подумай, – настаивала Лэмб, – ты знаешь, что я права. Это всё равно что… чувствовать – сейчас пойдёт дождь. Поэтому хватит увиливать, и просто скажите правду!
Дождь лился тонкими прозрачными прутьями, и Сеп оглянулся через плечо, гадая, не увидит ли глаза Барнаби, светящиеся в тени.
Ребята молча слушали дождь.
– Ну и ладно, – сказала Лэмб, глядя на них. – Но нам нужно разобраться с этим дерьмом.
– Как? – спросила Хэдли.
Мак доел чипсы и сунул пакет в карман.
– Когда ты поранился? – хмуро спросила Хэдли.
Мак махнул крепко стянутой рукой и предплечьем.
– На футболе.
Лэмб наклонилась вперёд и прижала палец к груди Сепа. Влажный платок свисал с её запястья.
– Что думаешь, мальчик-гений?
Сеп встретил её взгляд.
– Это же очевидно.
– Правда? – переспросил Аркл, переводя взгляд с одного на другого. – А, ты про космос? Или про Советы?
– Нет, – отрезал Сеп. – Я уже сказал – я ошибался. Ты была права. Каждому являются именно те вещи, которые мы положили в ящик, и это не имеет ничего общего с кометой или ядерными осадками. – Он глубоко вздохнул. – Мы говорим про ящик для жертвоприношений. Если отбросить невозможное, останется только, какой бы невероятной она ни была…
– Правда, – закончила за него Хэдли.
– Боже, ребята, вы бы наделали таких умных детишек, – протянул Аркл.
– Итак? – прошипела Лэмб. – Что делать-то будем? Не цитируй заумную ерунду – скажи, как нам быть?
Мысли Сепа забегали. Правила пришли к нему внезапно, без приглашения. Не было инструкции, что делать в случае беды.
– Исправим всё, что пошло не так, – сказал он. – То есть, если правила были нарушены, мы постараемся им следовать. Раз нельзя идти туда поодиночке и после наступления темноты – пойдём вместе, при дневном свете.
– А потом? – спросил Мак.
– Убедимся, что жертвы там, где мы их оставили, – в ларце.
– А что, если нет? – спросила Хэдли. – В смысле, твой плюшевый мишка явно уже не там.
Сеп задумался.
– Тогда принесём новые жертвы. Отменить нарушенные правила – моя единственная версия, – признался Сеп. – Есть ли смысл?
– Думаю, да, – сказал Мак.
– Ладно, хорошо, – отозвалась Лэмб. – Тогда встречаемся у деревьев позади хоккейной площадки. Затем идём к ящику. Приносите новые жертвы, на случай если старые пропали.
– Стой, мы что, школу прогуляем? – спохватился Сеп. Вода просочилась в последние тёплые уголки его обуви, и ноги стали нещадно мёрзнуть.
Лэмб фыркнула.
– А ты взвесь приоритеты, придурок, – будешь сидеть и убивать время на английском или попытаешься не дать своему медведю тебя убить?
Сеп выдержал её взгляд.
– Пожалуй, разберусь с медведем.
– Увидимся завтра, – подытожила Лэмб, натянула на голову капюшон и зашагала в темноту.