Читаем Ястребиный источник полностью

Уговорите есть и пить упрямца.Сперва я думал: может быть, сам голодИ жажда убедят его, но тщетно.Он, видно, хочет уморить себя.На вас отныне вся моя надежда,А также на соседей и друзей,К которым я послал гонцов. ПокаОн здесь лежит и губит жизнь свою,Честь моя гибнет. Но и на попятныйПойти нельзя: все сразу обвинятМеня в постыдной слабости, и тронПоколебаться может.

Старший ученик

Понимаю —И попытаюсь убедить его.Быть может, пребывая в неких грезах,Он ваших справедливых слов, король,Не слышал вовсе.

Король

Пусть поест немного.Тревожусь я не только о себеИ добром имени своем, но такжеО нем самом. Он человек, способныйВнушить к себе любовь и мужу битв,И женщине — и всякому, кто судитО человеке лишь по одномуДостоинству его. Но я — на тронеИ должен мерить мерой государства.Своим безумством он превысил меру,Своей гордыней пошатнул устои,Повел себя надменно и мятежно.

(Готовится уйти, но вновь оборачивается.)

Сулите ему дом с землей и лугом,Богатые одежды, деньги, жемчуг —Все, кроме права древнего поэтов.

(Уходит во дворец.)

Старший ученик

Король несправедливо поступил.Но Шонахан, решивший умеретьЗа отнятое право, судит вздорно.Взгляни на нас, учитель. ОтрешисьОт дум своих и погляди на нас:Всю эту ночь с коней мы не сходили,Скакали от заката до восхода,Чтоб оказаться здесь.

Шонахан(опираясь на локоть и говоря как сквозь сон)

Я был сейчасВ высоком доме на холме Альвина,Со мною — Финн и Осгар.[142] ЩекоталМне ноздри запах жареного мяса.И вдруг — мой сон унес меня к ручью,Где Грания[143] лосося потрошила…

Старший ученик

Заплакать можно, слыша этот бред,Голодный сон про жареное мясо.А все зачем? — Рассказ о журавле,Что голодом себя морил, пугаясьСвоей же тени в лунной зыби вод,Не так причудлив и не так нелеп,Как это заблужденье.

Шонахан

Заблужденье?Нет, это истина. Как в лунном свете,Я вижу, изменилось все вокруг;Плоть, ослабев, не сдерживает большеПолета мысли, что стремится в мирСнов и фантазий. Показалось даже,Что мне знакомы ваши голосаИ даже лица, — но слова настолькоПротиворечат им, что я не знаю:Кто это упрекать пришел меня?

Старший ученик

Я старший ученик твой, Шонахан,Которого учил и наставлял тыТак долго, что на Сретенье однаждыСказал мне, будто я уже постигЕдва ль не все, что нужно знать поэту.

Шонахан

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги