Читаем Ястребиный источник полностью

Купцы поспешно выбегают. Айлиль ползком перемещается к середине комнаты. Медленно сгущаются сумерки. По мере продолжения действия на сцене все больше темнеет.

Айлиль

Распахнуты огромные ворота,И появляется Балор оттудаВ носилках медных; бесы поднимаютТяжелые опущенные векиГлаз, что когда-то превращали в каменьБогов могучих; вот предатель БарахИ Кайлитина буйное потомство,Сгубившего друидовым заклятьемМощь сына Суалтима и Декторы,И тот король, что умертвил коварноВозлюбленного Дейрдре безутешной;Их шеи странно вывернуты набок —За то, что жили кривдой и лукавствомИ с вывертом, с подвохом говорили.

Входит Уна.

Куда ты, цапля, в этакую бурю?

Уна

Где госпожа графиня? Целый деньОна едва удерживала слезы —И вдруг пропала. Где она?

Айлиль

Не здесь.Она нашла себе других друзей —Из преисподней. Не боишься, цапля?Тут всюду бесы рыщут.

Уна

Боже правый!Спаси ей душу!

Айлиль

Только что онаЕе весьма удачно обменяла,Забыв и про меня, и про тебя.

(Указывая пальцем вниз.)

Там бледная и гордая Оркилла,Бесплотная, как тонкий пар рассветный,Но с сердцем вожделеющим и жарким;Вокруг нее — толпа прозрачных женщин,Манящих демонов зазывным смехом;За нею — греющийся грешной кровьюРой призраков; их розовые ногтиСтановятся ужасными когтями…

Айлиль хватает Уну и, вытащив ее на середину комнаты, показывает вниз, возбужденно жестикулируя. Его слова сопровождает рев ветра.

Они затягивают песню — слышишь?Есть музыка еще в устах бесплотных.

Уна(простираясь ничком на полу)

Спаси нас от нечистых, Царь Всевышний, —А если нужно, чтоб душа погибла,Возьми мою, а госпожу помилуй!

Айлиль становится на колени рядом с Уной, но как будто не слышит ее слов. Возвращаются крестьяне. Они вносят графиню Кэтлин и кладут ее на землю рядом с Уной и Айлилем. Она лежит как мертвая.

Уна

Что толку в этих глиняных горшках,Когда фарфоровый сосуд расколот?

(Целует руки Кэтлин.)

Крестьянин

Под деревом, как раз на повороте,Она вдруг побледнела и упала.Мы понесли ее сюда, а ветерВзметнулся разом, небо почернело,Гром громыхнул, да как! — Мы отродясьНе видели таких ужасных молний!Заприте крепче дверь.

Стоящий ближе к двери задвигает засов.

Кэтлин

Не дайте буреМеня умчать с собой! Держите крепче…

Уна обнимает ее. Одна из женщин начинает рыдать.

Крестьянин

Молчи!

Другие крестьяне

Замолкни! Перестань! Молчи!

Кэтлин(приподнимаясь на руке)

Сложите все мешки с деньгами в кучу.Когда я отойду, возьми их, Уна,И раздели, чтоб каждому досталось,Сколь надобно.

Крестьянка

А хватит ли детишкам,Чтоб голод пережить?

Другая крестьянка

О Матерь БожьяИ ангелы-заступники святые!Пусть все погибнут, но ее спаси!

Кэтлин

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги