Читаем Ястребиный источник полностью

«…и что рука, которая писалаТо, что там спрятано, пока он будетНа конной ярмарке, в окошко ночьюТри раза постучится: тук-тук-тук!»

Женщина

И что такого? Это не причина,Чтоб меньше цену мне давать, чем всем.

Первый купец

Крон пятьдесят, пожалуй, можно дать.Она почти безгрешна.

Женщина сердито отворачивается.

Ладно, сто.

Шеймас

Ну, не дури, красотка. ТорговатьсяСейчас не время, забирай монету!

Женщина берет деньги и скрывается в толпе.

Первый купец

Ну, подходите! Лишь по добротеДаем мы цену за такие души,Они и без того принадлежатВладыке нашему.

Входит Айлиль.

Айлиль

Вот вам моя.Я от нее устал. Берите даром.

Шеймас

Как — даром? Даром душу отдавать?Не слушайте — он бредит — он свихнулсяИз-за любви к графине. Вот безумец!

Айлиль

Печаль, объявшая графиню Кэтлин,Страданье и тоска в ее глазахИ впрямь почти свели меня с ума.Но за свои слова я отвечаю:Возьмите душу.

Первый купец

Мы не можем взять:Она принадлежит графине Кэтлин.

Айлиль

Возьмите же! Она ей не подмога,А я устал от бремени.

Первый купец

Прочь, прочь!Я даже не могу к ней прикоснуться.

Айлиль

Неужто мне всю жизнь ее носить?Иль ваша сила так слаба? СмеюсьИ хохочу над вами!

Первый купец

УберитеБезумца, он мешает.

Тейг и Шеймас уводят Айлиля вглубь толпы.

Второй купец

Как он глянул,Меня от страха, брат, аж затрясло.

Первый купец

Не бойся. Наклонись и поцелуйВенец, к которому наш ГосподинГубами прикоснулся, посылаяНас в мир, и страх пройдет.

Второй купец целует тонкий золотой венчик на голове у Первого купца.

Мне тоже малостьНе по себе, но селезенкой чую,Что скоро, скоро то, чего мы ищемВсего усердней, упадет самоК нам в руки. — Ну, давайте ваш товар!Скорей, скорей! Вы что, оцепенели?Ну, не задерживайте! Нам пораОбратно, в жаркие края.

Второй купец

Кто дальше?

Шеймас

Они ворчат, что вы недоплатилиМолодке.

Первый купец

Вздор! Даю две тыщи кронСтарухе, самой нищей и убогой.

Старая крестьянка выходит вперед. Купец берет книгу и читает.

Против нее записано немного.«Она могла украсть яйцо иль уткуВ плохие времена; но после в томРаскаивалась. По воскресным днямВсегда ходила в церковь и платилаОброк, когда могла». — Вот твои деньги.

Старуха

Благослови вас Бог!

(Вскрикивает.)

Ой, грудь прожгло!

Первый купец

То имя — пламя для погибших душ.

Среди крестьян раздается ропот.

Они отшатываются от старухи, выходящей наружу.

Крестьянин

Как она вскрикнула!

Другой крестьянин

И мы, быть может,Вот так же завопим.

Третий крестьянин

Так ада ж нету!

Первый купец

Ну полно, полно, что за пустяки…Подумайте о барыше.

Человек средних лет

Мне страшно.

Первый купец

Раз дело сделано, чего бояться?Товар ушел.

Человек средних лет

Верните душу мне.

Женщина(подползая на коленях и обнимая ноги купца)

Возьмите деньги, но отдайте душу!

Второй купец

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги