Читаем Ястребиный источник полностью

Те из вас, кто можетСидеть в седле, возьмите лошадейИ обыщите тотчас всю округу.Я ферму подарю тому, кто первымНайдет воров.

Пока она говорит, входит человек со связкой ключей у пояса. Слышны перешептывания: «Привратник! Привратник!»

Привратник

Здесь побывали бесы.Я у ворот сидел и сторожил,Когда внезапно мимо проскользнулиДве странных птицы, вроде серых сов,Шепчась по-нашему.

Старый крестьянин

Помилуй, Боже!

Кэтлин

Старик, не бойся: Бог не запираетВорот, что нам однажды отворил.Спокоен будь… Меня томит тоскаИз-за проникшей в сердце странной мысли…Но верю: Бог не бросил этот мир;По-прежнему Он лепит эту глинуПо своему подобью. Век за векомПод пальцами Его она бунтует,Желая возвратиться к прежней, косной,Бесформенной свободе; а пороюВкривь лезет — и тогда родятся бесы.

Крестьяне осеняют себя крестным знамением.

Теперь уйдите все — мне тяжело.В душе какой-то дальний темный шепот.

(Подходит к дверям молельни.)

Нет, погодите. Я могу забыть…Возьми уже на всякий случай, Уна,Ключи от кладовой и сундуков.

(Привратнику.)

А вы возьмите ключик от каморки,Где я сушила травы, — их там много;На верхней полке вы найдете книгу,Где сказано, чем от чего лечить.

Привратник

К чему все это, госпожа? НикакПриснился вам свой гроб?

Кэтлин

Не в этом дело.Мне странная явилась мысль. СтенаньяВ бесчисленных жилищах бедняковТерзают сердце. Я должна решитьсяНа что-то… Помолитесь о несчастных,Друзья мои, — о тех, кто обезумелОт голода.

Крестьяне встают на колени. Графиня Кэтлин поднимается по ступенькам в молельню; на пороге останавливается, несколько секунд стоит неподвижно, затем громко восклицает:

Мария, Свет небесный,И сонмы ангелов святых, прощайте!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Перед занавесом: лес в окрестностях замка, как и в сцене второй. Входит группа крестьян.

Первый крестьянин

Я видел медь и видел серебро,А золота не видел.

Второй крестьянин

Говорят,Оно как жар блестит.

Первый крестьянин

Оно прекрасно,Наверное, — прекраснее всего,Что есть на свете.

Третий крестьянин

Я его видалСто раз.

Четвертый крестьянин

Не так оно уж и красиво.

Первый крестьянин

Оно на солнце яркое похоже,Не правда ли? Так говорил отец,Знававший времена получше этих;Он говорил мне в детстве, что оно —Как круглое, сияющее солнце.

Второй крестьянин

Что хочешь можно на него купить.

Первый крестьянин

У них его навалом, как навоза.

Уходят. Вслед за ними, крадучись, следуют два купца. Затем по сцене, напевая, проходит Айлиль.

Айлиль

Молчи, неуемное сердце, молчи!Пускай заглушит твой отчаянный крикЩемящий напев одинокой струны.Ведь Тот, чья воля вершится в ночи,Свои печали от нас оградилРешеткой звезд и забралом луны.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Дом Шеймаса Руа. На заднем плане ниша с раздвинутыми занавесками; в нише — кровать, а на кровати — тело Мэри, окруженное свечами. Два купца, разговаривая, кладут на стол большую книгу и раскладывают кучками деньги.

Первый купец

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги