Читаем Ястребиный источник полностью

Пей, веселись, блажи, рожай ублюдков;А плакать и вздыхать — печаль души,Забудь о ней!

(Отталкивает женщину.)

Крестьянин

Скорей уйдем отсюда.

Другой крестьянин

Бежим!

Третий крестьянин

Когда б она не закричала,Я тоже потерял бы душу.

Четвертый крестьянин

Ходу!

Направляются к двери, но их останавливают крики: «Графиня Кэтлин! Графиня Кэтлин!»

Кэтлин(входя)

Торгуете?

Первый купец

Торгуем помаленьку.А вас что принесло к нам в гости, ангелС сапфирными очами?

Кэтлин

Я пришлаВам предложить товар; но он не дешев.

Второй купец

Не важно, если стоящий товар.

Кэтлин

В округе голод. Гибнущие людиНа все готовы. Вопль и стон голодныхЗвенит в ушах моих бесперерывно;Мне надобно полмиллиона крон,Чтоб накормить их и спасти от мора.

Первый купец

Быть может, предлагаемая вещьИ стоит этого.

Кэтлин

Но вот условье:Все вами прежде купленные душиВернете вы.

Первый купец

Одна лишь есть душа,Которая такой цены достойна.

Кэтлин

По мне, она бесценна — ведь другойНет у меня.

Второй купец

Так значит, ваш товар…

Кэтлин

Я предлагаю собственную душу.

Крестьянин

Да что вы, что вы, госпожа, не надо!Пусть наши души пропадут — потеряНевелика, другое дело — ваша;Сгубив ее, вы оскорбите Небо.

Другой крестьянин

Смотрите, как сжимаются их когтиВ перчатках кожаных.

Первый купец

Пять тысяч крон —И по рукам. Вот золото. Их души —Уже не в нашей власти, ибо свет,Струящийся от вашего лица,Уже проник в сердца, где правил сумрак.Вам остается только расписаться:Такие сделки нужно совершатьПо полной форме.

Второй купец

Распишитесь этимПером: оно росло на петухе,Который кукарекнул на рассвете,Когда отрекся Петр. Такая подписьОсобо ценится в Аду.

Кэтлин наклоняется, чтобы поставить подпись.

Айлиль(бросаясь вперед и выхватывая у ней перо)

Постойте!Есть Зиждитель Небес — ему решать.

Кэтлин

Нет больше сил; повсюду крики боли!

Айлиль(швыряя перо на землю)

Я задремал в тени кустов терновых,И было мне видение в грядущем —Архангелы, катящие по небуПустой, звенящий череп Сатаны.

Первый купец

Убрать его!

Тейг и Шеймас грубо оттаскивают Айлиля, бессильно падающего на пол посреди толпы. Кэтлин берет пергамент и расписывается, затем оборачивается к крестьянам.

Кэтлин

Возьмите эти деньгиИ прочь уйдем от оскверненных стен;Я оделю вас всех — богатства хватит.

Кэтлин уходит, крестьяне устремляются за ней, толпясь и целуя ее одежду. Айлиль и купцы остаются одни.

Второй купец

Уйдем и будем ждать ее кончиныТак долго, как придется, — терпеливо,Как две совы на башне, охраняяСвой драгоценный приз, живую душу.

Первый купец

Какое там! Лишь несколько минутНад нею покружимся — и готово.Наш договор ей сердце надорвал.Чу! Слышу, как скрипят на медных петляхВорота Ада, как плывет оттудаШум кликов и приветствий.

Второй купец

Взмоем в воздухИ встретим их с ее душой в когтях!
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги