Читаем Ястребиный источник полностью

Из-за того что я соврал так ловкоПро корабли и пастуха больного,Теперь нас душами так и завалят.

Второй купец

А в сундуках графини только мыши.

Первый купец

Когда упала ночь, я обернулсяУшастою совой и полетелК скалистому прибрежью Донегала;Там я увидел, как скользят по морю,На полных парусах, раздутых ветром,Суда, везущие зерно голодным.Они в трех днях пути отсюда.

Второй купец

Я же,Когда легла роса, в обличьи сходномПомчался на восток и увидалДве тысячи быков, которых гонятСтрекалами сюда. Пути им будетДня на три.

Первый купец

Три денька нам на торговлю.

В дом вваливаются крестьяне с Шеймасом и Тейгом

Шеймас

Входите, все входите, не робейте.Вот тут лежит моя жена. ОнаСмеялась над моими господамиИ не желала с ними дел иметь.Вот ведь какая дура!

Тейг

Не хотелаНи крошки хлеба съесть, что покупалсяНа деньги благодетелей, одноюКрапивою и щавелем питалась.

Шеймас

Никак не мог втемяшить ей в башку,Что хуже смерти ничего не будет;Тотчас же начинала балаболитьО том, что врут священники в церквях.Задерни занавеску.

Тейг задвигает занавеску.

Не блажи вот,Когда друзья хотят тебя спасти.

Второй купец

С тех пор как засуха убила землю,Они слетаются толпой, как листья,Гонимые сухим, унылым ветром.Ну, подходите.

Первый купец

Кто готов начать?

Шеймас

Они немного сникли с голодухи,Лишь двое-трое будут побойчей.Но и другие соберутся с духом.Вот первый.

Человек средних лет

Я бы вам отдал товар,Коль не обманете.

Первый купец(читает по книге)

Так… «Джон Махер,Зажиточный, спокойный, недалекий,Добропорядочный, по мненью церкви,И осторожный по натуре». — Двести.Две сотни крон за душу — за фу-фу!

Джон Махер

Две сотни!? Вы же прочитали в книге:Я у Небес не на плохом счету.

Первый купец

Здесь кое-что написано еще:«Ночами просыпается от страхаСтать нищим — и в уме соображает,Кого б ограбить так, чтоб шито-крыто».

Крестьянин

Кто б мог подумать! А ведь я с ним былНаедине однажды ночью.

Другой крестьянин

Жуть!Теперь и матери я не доверюсь.

Первый купец

Товар-то ваш с изъянцем. Двести крон.

Крестьянин

Не много ль плуту?

Другой крестьянин

Я б не дал ни пенса.

Шеймас

Бери, пока дают, и не торгуйся.

Общий ропот.

Джон Махер берет деньги, быстро проскальзывает сквозь толпу и садится где-то на заднем плане.

Первый купец

А нет ли попригляднее души?Не может быть, чтобы во всем приходе…Ну, кто еще?

Женщина

А мне дадите сколько?

Первый купец(читает по книге)

«Любезна, недурна, еще молодка…» —Навряд ли много. — «Мужу невдомек,Что спрятано у ней в горшке, стоящемМеж теркой и солонкой…»

Женщина

Враки! Сплетни!

Первый купец

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги