Читаем Ястребиный источник полностью

Когда молва не врет,Женились свинопасы на принцессахИ короли — на нищенках. Душа,В которой плещет океан творенья,Превыше королевств. Не вы, а я —Пустой кувшин.

Айлиль

Слова мои иссякли.Позвольте мне остаться рядом с вами.

Кэтлин

Нет, я сейчас должна побыть одна.Ступайте — пусть рыданье волн и ветраИ крики чаек принесут вам мир.

Айлиль

Я руку вам хочу поцеловать.

Кэтлин

Нет, я сама вас поцелую в лоб.Ступайте. Молча. Много раз бывало,Что женщины, чтоб испытать мужчин,Их отправляли добывать коронуПодводного царя или плодыИз сада, охраняемого Змеем,И трепетали, отослав, — так яВам задаю труднейшую задачу:Уйдите не оглядываясь, молча.Трудней всего мне было бы сейчасВам поглядеть в глаза.

Айлиль уходит.

Я не спросилаО раненой руке. И он ушел.

(Выглядывает в сад.)

Его не видно. Тьма и тьма снаружи.О, если бы мой дух был так же тверд,Как это неколеблемое пламя!

Медленно идет к молельне. В отдалении колокол бьет тревогу. Поспешно входят двое купцов.

Второй купец

Тревога. Не пройдет пяти минут,Как нас застигнут.

Первый купец

Вот она, казна.Ты должен был всех усыпить, — в чем дело?

Второй купец

Их ангел уберег — или молитвы.

Входит в сокровищницу и возвращается, неся мешки с деньгами. Первый купец прислушивается у двери в молельню.

Первый купец

Она уснула.

Второй купец проходит в одну из арок в глубине сцены и останавливается, прислушиваясь. Мешки лежат у его ног.

Второй купец

Денежки у нас.Сейчас они спохватятся. Идем же.

Первый купец

Я знаю, как ее заполучить.

Второй купец

Графиню? Времени у нас хватает,Чтобы убить ее и душу вынуть,Пока молитвой не прогнали нас.Погоня в западном крыле покуда.

Первый купец

Нет, не годится; нам не совладатьСо всем небесным воинством. ГрафиняДолжна отдать нам душу добровольно.Я, представитель внутреннего Ада,Искусный мастер, знаю лучший план.

(Громко.)

Мадам! Есть вопиющее известье!

Кэтлин просыпается и подходит к двери молельни.

Кэтлин

Кто здесь?

Первый купец

Мы принесли известье.

Кэтлин

Кто вы?

Первый купец

Купцы; мы изучили книгу мира,Подметками ее перелистав,И кое-что недавно прочитали,До вас касающееся. И вот,Заметя, что ворота не закрыты,Зашли…

Кэтлин

Я не велела затворятьВорота, чтобы каждый, кто измученНуждой и голодом, мог без опаскиСюда войти и помощь получить.Так в чем известье ваше?

Первый купец

Мы видалиСлугу, который вами послан былСкупать стада. Он заболел и слегВ лачуге на краю Алленской топи.А ваши корабли с зерном застрялиУ мыса Фер — мы видели в ночиОгни заштиленных судов на рейде.

Кэтлин

Еще остались деньги, слава богу,В моей казне, чтобы купить зерноУ тех, кто придержал его, надеясьНажиться на голодных. Расскажите —Ведь вы, купцы, всезнающий народ, —Когда минует голод?

Первый купец

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги