Читаем Ястребиный источник полностью

Проклятье! Если бы не этот дом,Явившийся некстати, я узнал бы,О чем мечтает королева МэвИ до сих пор ли бледные плясуньиТак страстно, кратко любят…

Уна

ОбопритесьМне на руку; не подобает слушатьТакие речи!

Айлиль

Я моложе вас.Вам подпирать графиню не по силам.

(Вытаскивает из сумки лютню.)

Кэтлин, увлекаемая Уной, оборачивается к нему.

Сей полый ящик помнит до сих порПлясуний босоногих, клики, клятвы…И все расскажет, стоит попросить.

(Поет.)

Выше колени!Думы — долой!Мчитесь резвееВ пляс круговой!Но и в безумномТанце кружась,Помните тех, ктоУмер за вас.

Уна

Друзья-то новые милее старых…

Айлиль

Кудри и юбкиВзвейте свои,В землю втопчитеГоречь любви!

Уна

Ах, пустомеля!

(Кэтлин.)

Обопритесь крепчеМне на руку: пускай она слаба,Зато честна и, коли что, сумеетГрех оттолкнуть. На этих вот рукахВы засыпали, госпожа моя, —Беспомощным, как червячок, дитятей.

Айлиль

Держитесь-ка вы лучше за меня.

Кэтлин(садясь)

Дойду сама — лишь отдохну немного.

Айлиль

Я думал хоть на пять минут отвлечьЕе от мыслей о несчастьях мира;Тебе же нужно было все испортить.

Уна

Трещи, болтун! Что от тебя услышишь,Когда ты нехристь?

Айлиль

Глупая старуха!Ее лишила ты пяти минутОтрады. Доживи хоть до ста лет,Мой ноги нищим, лоб отбей в молитве —Тебе не замолить свой грех пред Небом.

Уна

Что может знать язычник о грехе?

Айлиль

О злая женщина!

Уна

Давай похрюкай!

Входит дворецкий Кэтлин.

Дворецкий

Я, госпожа, не виноват; я заперВорота на ночь, — виноват лесник.Там, у стены есть вяз. Они залезлиНа дерево — и в сад.

Кэтлин

Залезли? Кто?

Дворецкий

Так вы не знаете? Ну слава богу!Я, значит, первый доложу, как есть,Всю правду. Я боялся, ваша милость,Что слуги все безбожно переврут.

Кэтлин

Так что случилось?

Дворецкий

Чистое несчастье.А все лесник: не обрубил ветвей,Что так удобно налегли на стену,Вот негодяи и проникли в сад.

Кэтлин

И здесь нет мира. Расскажи скорей,Они кого-нибудь убили?

Дворецкий

Что вы!Украли только три мешка с капустой.

Кэтлин

Зачем?

Дворецкий

Чтоб с голоду не помереть.Воруй иль голодай — вот весь их выбор.

Кэтлин

Один ученый богослов писал,Что, если взял голодный от избытка,В том нет греха.

Уна

Вор без греха! Ну-ну!Посыпать надо битого стеклаНа стену.

Кэтлин

Если даже он и грешен,Но веры не утратил, — Бог простит.Нет в мире схожих душ; нет ни единой,Чтобы, проникнувшись любовью Божьей,Не воспылала ярким светом. ГибельПусть даже самой грешной на землеДуши — для Господа невосполнима.

Входят Тейг и Шеймас.

Дворецкий

Куда вы мчитесь так? Снимите шапки.Не видите, кто перед вами?

Шеймас

Вижу.Да дело спешное. Такое дело,Что лучшей вести люди не слыхалиЗа тыщу лет.

Дворецкий

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги