Читаем Ястребиный источник полностью

Первый купец

Вы будете кричать у всех дверей,На перекрестках и на перепутьях,Что мы скупаем человечьи души,Давая столько, что любому хватитПрожить в довольстве до тех пор, покаНе стихнет голод. Так по-христианскиМы делаем.

Шеймас

Что толковать! Пошли.

Тейг

Тут побежишь, когда такие деньги.

Второй купец(поднимаясь)

Постойте! Чтобы убедить людей,Слов мало. Вот вам денег на удачу.

(Бросает на пол мешок с деньгами.)

Свободно тратьте: наш Хозяин щедр.

Тейг останавливается и поднимает деньги.

Они с Шеймасом уходят.

Мэри

О душегубы! Бог накажет вас!Он вас иссушит, как сухие листья,Сметенные Судьбой к его вратам.

Второй купец

Ругайся сколько влезет — Он не слышит.

Первый купец

Бесчисленных, как листья, нас ХозяинНаслал на мир губить посев людской,Как насылают саранчу. Когда жеОн сам придет — когтями раздеретЛуну и звезды бледные погасит.

Мэри

Бог всемогущ.

Второй купец

Надейся на Него.Ты будешь есть щавель и лебеду,Пока не ослабеешь до того,Что за порог переползти не сможешь.Мы поглядим.

Мэри падает без чувств. Первый купец поднимает свой коврик, переносит к очагу и смотрит на огнь, потирая руки.

Чуть не вцепилась в нас.Итак, сверните шею этой куре,Пошарьте там, на полках, нет ли хлеба,Муку рассыпьте на пол, наколитеНа вертел эту птицу и зажарьте.Хвала Хозяину, все превосходно,Поужинаем мы и отдохнем,В золе горячей согревая пятки.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Перед занавесом: лес с виднеющимся вдалеке замком. Все нарисовано плоскими красками, без светотени, на узорчатом или золотом фоне.

Входит графиня Кэтлин, опираясь на руку Айлиля, следом за ними Уна.

Кэтлин(останавливаясь)

У этой медом пахнущей поляны,Должно быть, тоже есть своя легенда?

Уна

Вот наконец и замок!

Айлиль

Говорят,Что тыщу лет назад жил человек,Любивший королеву духов МэвИ от любви погибший. До сих порОна сюда приходит в полнолунье,Покинув хоровод, ложится наземьИ стонет, и вздыхает здесь три дня,Росою слезной окропляя щеки.

Кэтлин

Так любит до сих пор?

Айлиль

Нет, госпожа,Пытается его припомнить имя.

Кэтлин

Прискорбно о любви забыть, и все же —Разумней было бы заспать печальИ уж не вспоминать…

Уна

Вот дом ваш, леди!

Айлиль

Она покоится в гранитном склепеНа ледяной вершине Нокнарей,[138]Пока ее подруги чутко дремлют,Качаясь на волнах, — но стоит ейПозвать, как сразу, радостно взбурлив,Они на берег прыгнут и пойдутПлясать под лунным светом до упаду,И юношей любить самозабвенно,Отчаянно — и забывать скорей,Чем полюбили, — и стенать о том,Стенать и горевать в ночь полнолунья.

Кэтлин

Не оттого ли жизнь у них долга,Что память коротка? Людская память —Лишь пепел, засыпающий огонь,Когда он гаснет, — а они живут,Бессмертно и безудержно пылая.

Уна

Взгляните, вот он, дом ваш, госпожа!

Кэтлин

Его мы чуть не минули, болтая.

Айлиль

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги