Читаем Ястребиный источник полностью

А я-то думал…Неважно, что… Я тут жене сказал:Мол, я хозяин и могу позвать,Кого хочу… Но это все — пустое.Ведь вы — купцы, обычные купцы.

Первый купец

Мы путешествуем по порученьюХозяина — Главнейшего купца.

Шеймас

И ладно. Будь вы те, кого я кликал…А впрочем — как угодно. ОтдыхайтеИ ужинайте. Только цены нынчеТакие: было пенни, стало тридцать.Уж вы не обессудьте.

Первый купец

Наш хозяинВелит платить столь щедро, чтоб любой,Кто с нами дело заведет, мог вволюПить, есть и веселиться.

Шеймас(Мэри)

Шевелись.Поди зарежь и выпотроши птицу,Пока мы с Тейгом разожжем поярчеОчаг и стол накроем для гостей.

Мэри

Я им не буду стряпать.

Шеймас

Что за шутки!Не злись! — Она мне хочет отплатитьЗа оплеуху, что я ей отвесил.Сейчас, увидите, охолонет.С тех пор как в этот край пришла нужда,Мы цапаемся с ней, как два волчонка.

Мэри

Я вам не стану стряпать — потому,Что видела, в каком неладном видеВы были там, за дверью.

Тейг

Вот в чем дело!Из-за того, что брякнул мой отец,Она считает, господа, что вы —Из тех, кто не отбрасывает тени.

Шеймас

Я ей сказал, что мог бы пригласитьХоть бесов; вот старуха и струхнула.Но вы — такие ж люди, как и мы.

Первый купец

Как странно, что в нас могут заподозритьЛишенных тени духов! Что на светеВещественней купца, который васПродаст и купит?

Мэри

Если вы не бесыИ есть у вас излишек, — помогитеГолодным беднякам.

Первый купец

Мы помогли бы,Да где найти их?

Мэри

Поищите лучше.

Первый купец

От неразумной милостыни — зло.

Мэри

Примеривать и взвешивать не худо,Да только не в такие времена,Когда беда переполняет чашуИ тянет коромысло вниз.

Первый купец

Но еслиУже мы взвесили и рассудили?

Второй купец

Пусть каждый принесет нам свой товар,И он получит цену, о которойИ не мечтал.

Мэри

Откуда ж ему взяться,Товару?

Первый купец

Что-то же у вас осталось.

Мэри

Мы все давно продали — скот и птицу,Поля и инвентарь.

Первый купец

Не всё, однако.Есть нечто зыбкое — купец рискует,Приобретая это, — вроде тучки,Ненужное, которое зовутБессмертным в сказках.

Шеймас

Тот товар — душа?

Тейг

Я уступлю свою — не голодать жеИз-за какой-то тучки!

Мэри

Тейг и Шеймас…

Шеймас

Что толку в этом зыбком — бедняку?Бог от щедрот своих послал нам голод,А бес нам денег даст.

Тейг

И гром не грянет.

Первый купец

Вот доля каждого.

(Шеймас хочет взять деньги.)

Нет, погоди.Сперва исполните нам работенку.

Шеймас

И здесь обман! Как кренделем, поманятПосулом выкупить товар ненужный —И тут же запрягут. Известный фокус!А я попался, как молокосос.

Первый купец

Тут каждому отдельная цена,Но плата — после сделанной работы.

Тейг

Идет.

Мэри

О Боже! Что же Ты молчишь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги