Читаем Язык костей полностью

Тут зазвонил ее мобильник, Стили посмотрела на экран. Джейн услышала, как она сказала: «Эрик! Как дела?» – и решила последовать совету подруги. Она написала коротенькое письмо Джину, почти хвастаясь, что агентство закрыло еще одно дело. Нажав «отправить», подняла глаза: подруга смотрела на часы.

– Да. Может, в кафе «Тропикал» на бульваре Сансет? Знаешь, где это? Хорошо, увидимся там. – Стили повесила трубку и погасила настольную лампу Джейн. – Давай-ка запихнем в тебя немного еды.

12

Проезжая по Гипериону по пути к бульвару Сансет, Джейн то и дело поглядывала в зеркало заднего вида.

– Еще один темный «Шевроле», или, возможно, «Линкольн Таун Кар».

– Следи, не появится ли свет фар со стороны водителя. – Стили обернулась, чтобы взглянуть на дорогу через заднее стекло пикапа. – Машина, которую ты только что видела, похоже, свернула на парковку у банка.

Джейн посмотрела на подругу.

– Говоришь, вчерашнее происшествие тебя не напугало? И все-таки сегодня ты не поехала на своей машине. – Она глянула в зеркало заднего вида и снова на Стили. – По-моему, ты немного боишься.

Стили ткнула пальцем в окно.

– Ты только что пропустила поворот, где кратчайший путь к Сансету.

– Вот черт…

Через сорок минут они заканчивали ужинать под зонтиком на тротуаре возле «Тропикала». Внутри кубинского кафе было оживленно. Посетители заняли даже лакированные столики из сосны, на которых раньше стояли паучники [51] в горшках – их переставили на подоконники, чтобы освободить место.

Стили как раз зашла внутрь заказать кофе, когда Джейн увидела, как мимо проезжают Скотт и Эрик в поисках парковки на соседней улице. Она нырнула в дверь и попросила Стили заказать побольше кофе.

«Субурбан» припарковался в конце квартала. Джейн заметила, что идущие по улице Скотт с Эриком по-прежнему одеты по-деловому: темные брюки и белые рубашки, воротники которых теперь были расстегнуты. Правда, агенты сняли пиджаки и галстуки, но всё равно не очень вписывались в типичную для пятничного вечера толпу возле кафе, состоящую из студентов в сандалиях, детей в футболках с Че Геварой и людей, которые слишком круты или слишком бедны, чтобы развлекаться в Вестсайде. Глядя на приближающихся агентов, Джейн поняла, что они не впишутся в местную тусовку из-за чрезмерной бдительности: Скотт и Эрик все время настороженно оглядывали крыши домов и припаркованные машины, автоматически шагая в ногу.

Стили появилась из кафе как раз в тот момент, когда агенты подошли. Они пожали друг другу руки.

– Как дела, ребята?

– Я рад, что сегодня пятница, – ответил Эрик, опускаясь на стул.

– Я тоже. – Скотт протянул руку Джейн. Она пожала ее, но побоялась говорить с ним – вдруг он поймет, что она совсем недавно плакала – и обратилась к Эрику:

– Тяжелая неделя выдалась?

– О да. Но следующая будет еще кошмарней.

– Это почему? – поинтересовалась Стили.

– Мы собираемся в Аризону. Мало того, что придется убить целый день на дорогу, так еще и проторчать там пару дней.

– И ночей. – Скотт поднял палец. – Не могу забыть те ночи.

– А что там, в Аризоне? – Джейн украдкой бросила на него взгляд поверх кружки с кофе.

– По иронии судьбы, именно туда ведет нас номер из штата Джорджия… – Он уселся поудобнее и рассказал, как искал фургон в мастерских вдоль шоссе.

– Значит, у вас есть описание этого парня и его фургона и вы знаете, что он звонил кому-то в Аризону, – подытожила Стили. – И что из этого следует?

– Мы начали поиск кемпингов между Лос-Анджелесом и Тусоном [52]. Думаем, если он поехал туда, то должен где-то передохнуть.

– К тому же, – вставил Эрик, – раз у него в фургоне морозильник, ему нужно остановиться в таком месте, где можно подключить электричество или подзарядить аккумулятор.

– Появилась зацепка из кемпинга в девяти милях западнее Финикса. Старик, который им заведует, не очень-то сведущ в номерах машин. Но он сообщил, что фургон, подходящий под наше описание, останавливался там прошлой ночью всего на пару часов. Этот старик мило поболтал с водителем фургона, и тот сказал, что едет в Месу [53].

– Старик считает, что можно больше узнать о людях из разговоров с ними, чем из их документов, – добавил Эрик.

– Может, он и прав, – заметил Скотт. – Мы отправили запрос в полицию Финикса, чтобы они поискали машину в Месе. И, похоже, они нашли его в пригороде, в переулке. Марка подходит, модель, цвет… И на ручках задних дверей есть навесной замок.

Стили и Джейн переглянулись.

– Значит, тот самый? – Джейн повернулась к Скотту.

– Возможно, – ответил Скотт. – Но на нем нет номера штата Джорджия. Может, это важно, а может, и нет, потому что поменять номер проще простого. Но все равно мы не зря старались.

– Надеюсь, тот самый. – Джейн отвела взгляд, вдруг вспомнив фрагменты тела, найденные у шоссе. Нога, живот, руки миссис Паттерсон. И представила фургон, в котором по Аризоне едут остальные части миссис Паттерсон.

Стили отодвинула стул:

– Кто-нибудь хочет еще кофе?

– Я принесу, – вызвался Эрик и пошел за ней, уже скрывшейся за боковой дверью кафе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
A Time for Patriots
A Time for Patriots

Welcome to Battlefield AmericaWhen murderous bands of militiamen begin roaming the western United States and attacking government agencies, it will take a dedicated group of the nation's finest and toughest civilian airmen to put an end to the homegrown insurgency. U.S. Air Force Lieutenant-General Patrick McLanahan vows to take to the skies to join the fight, but when his son, Bradley, also signs up, they find themselves caught in a deadly game against a shadowy opponent.When the stock markets crash and the U.S. economy falls into a crippling recession, everything changes for newly elected president Kenneth Phoenix. Politically exhausted from a bruising and divisive election, Phoenix must order a series of massive tax cuts and wipe out entire cabinet-level departments to reduce government spending. With reductions in education and transportation, an incapacitated National Guard, and the loss of public safety budgets, entire communities of armed citizens band together for survival and mutual protection. Against this dismal backdrop, a SWAT team is ambushed and radioactive materials are stolen by a group calling themselves the Knights of the True Republic. Is the battle against the government about to be taken to a new and deadlier level?In this time of crisis, a citizen organization rises to the task of protecting their fellow countrymen: the Civil Air Patrol (CAP), the U.S. Air Force auxiliary. The Nevada Wing — led by retired Air Force Lieutenant-General Patrick McLanahan, his son, Bradley, and other volunteers — uses their military skills in the sky and on the ground to hunt down violent terrorists. But how will Patrick respond when extremists launch a catastrophic dirty bomb attack in Reno, spreading radiological fallout for miles? And when Bradley is caught in a deadly double-cross that jeopardizes the CAP, Patrick will have to fight to find out where his friends' loyalties lie: Are they with him and the CAP or with the terrorists?With A Time for Patriots, the New York Times bestselling master of the modern thriller Dale Brown brings the battle home to explore a terrifying possibility — the collapse of the American Republic.

Дейл Браун

Триллер