Читаем Язык птиц полностью

Все прослушал Удод, и на выкрик последнийОн сказал: «О любви не рассказывай бредней!Разве это любовь? Это все лишь причуда,Помолчать бы тебе, безрассудный, не худо!Свет подобных тебе неразумных не знал,И безвольных таких и бездумных не знал.Ты нарочно придумал всю эту влюбленность,А потом возвестил всему свету влюбленность.660 И влюблен-то в цветок, ненадежный и тленный!Вечной жизни в садах ему нет во вселенной.Он в году расцветает лишь на пять деньков,Десять дней не пройдет — и уж нет лепестков.И пленяться такой недотрогой негоже,Млеть от страсти такой вот убогой негоже!Настоящий влюбленный в мучениях телаИ погибнет, а в страсти не знает предела.Безрассудство в любви — это стыдное зло,И покаран ты будешь постыдно и зло!»<p><strong>ПРИТЧА</strong></p>665 Ехал шах на коне в красоте лучезарной,И влюбился в него попрошайка базарный.И стонать, и стенать пред народом он начал,Горевать, слать проклятья невзгодам он начал.Он стенанья сдержать был не в силах, как ты,Пел он тысячи песен унылых, — как ты.«Мне не жить на земле!» — оголтело вопил он.«Лучше сжечь на костре свое тело!» — вопил он.Шах услышал о том, как любовь его рьяна, .И решил испытать крикуна и смутьяна.670 В тот же миг он помчался, как молния скор,И велел запалить он для пытки костер.«Эй, — велел он, — свяжите-ка шею ворюге,Волочите бродягу ко мне на послуги!»Привели его к месту, где тлели поленья, —Вот, мол, то, что просил ты в пылу исступленья!И велел его шах на костер поволочь,И бродяга от ужаса вырвался прочь.Дико стал он метаться, охваченный бредом,Стража стала ловить его, бегая следом.675 И к костру подбежал он в беспамятстве яром,И в минуту сгорел он, охваченный жаром.Ну а если бы нищий тот преданным был,Если истинный пыл бы изведан им был,Если он воле шаха внимал бы покорно, —Шах с коня перед пленником слез бы проворно,Отпустил бы его, все желанья исполнив,Расспросил бы, обычай вниманья исполнив,Шах роднёй своим слугам бы сделал его,Собеседником, другом бы сделал его!680 А бродяга тот действовал хитрым обманом,И позор стал наградой поступкам поганым.Роза выпустит шип — будешь схож с этим плутом:Не цветник, а костер тебе станет приютом!<p><strong>ОТГОВОРКА ГОРЛИЦЫ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока