Читаем Язык птиц полностью

И Удод, отвечая на выкрик павлиний,Молвил: «Слушай, невежда, объятый гордыней,630 О себе говорил ты немало пред нами, —Целый сказ о Меджнуне, побитом камнями.[84]Даже людям красою хвалиться не след:Кто кичится — в том свойств человеческих нет.Красота — в добром деле, в деянии смелом,Мужу дарится слава страдою и делом.Живописца тогда лишь в умельцах мы числим,Если, глядя на облик, он следует мыслям.Ты вот обликом хвалишься, спесью надут,Только крикни об этом — тебя засмеют.635 Красоваться смешно, в этом мало почета,От гордыни еще не бывало почета».<p><strong>ПРИТЧА</strong></p>Жил индус, и не ведал он большей отрады,Чем придумывать платья себе и наряды.Раз напялил венец тот забавник проворный,А венец был украшен резьбою узорной.По венцу и наряды надел он, и сплошьБыло все позолотой отделано сплошь.Рядом с ним барабан грохотал одичало,Плясуны плыли в танце, и песня звучала.640 Был он только своими ужимками занят:То тряхнет головою, то руку протянет.Цветнику был он пестрой расцветкой сродни,И павлину цветистостью редкой сродни.И к нему — поглазеть на такие затеи —В тот же миг прибежали толпой ротозеи.Тут на шум — надзиратель с приспевшею стражей,И весь люд врассыпную пустился бродяжий.Схвачен был злополучный хвастун-пустослов,Каковых не видали во веки веков.645 Барабаном венец ему сшибли, разделиИ избили кнутами до струпьев на теле.Вот какой в этом смысл: как одежду ни красьте,А венец подобает лишь сану и власти.<p><strong>ОТГОВОРКА СОЛОВЬЯ</strong></p>Речь повел Соловей: «К-эй, над птицами властный!Я привык возле розы жить с мукою страстной.А без розы — один — я измучен кручиной,И теряю я разум и лад соловьиный.А без розы нет силы и воли во мне,И в разлуке терпенья нет боле во мне.650 Сад едва расцветет, красотою чудесен,Тайны сердца вверяю я тысячам песен.От любви каждый миг я пою все сильнее,От красы каждый миг распаляюсь, пьянея,А увянет цветник — я беззвучен и нем,Песни петь поутру мочи нету совсем.Я, тоскуя по розе, в саду изнываю,Мне в разлуке сто бед: розу жду, изнываю.И в душе и на сердце — одна только роза,Перед взором во все времена — только роза.655 Смысл искания шаха, конечно, высок,Да влюбленному в розу какой в этом прок?»<p><strong>ОТВЕТ УДОДА СОЛОВЬЮ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Аль-Газаль , Ан-Набига Аз-Зубейни , Ас-Самаваль , Ибн Шухайд , Маджнун

Поэзия Востока