Читаем Язык птиц полностью

735 И сказал ей Удод: «К-эй, мечты твои скверны,В голове твоей нет ничего, кроме скверны!Говоришь, ты в горах жизнь отшельника знала,—На отшельника ты не похожа нимало!Все занятье твое — лишь одна суета:По горам да по склонам, к кусту от куста.Ну а то, что хохочешь ты смехом бездумным, —Сумасшедшим то свойственно или безумным.А сокровища мысли, что ты помянула, —Это ты ради глупой тщеты помянула.740 Кто сама ты, и в мыслях твоих есть ли прок?Самомненье невежества — худший порок!Не болтай о сокровищах мысли напрасно,Не позорь себя ложью такою опасной.Это все — болтовня и пустое бахвальствоИли это — бессмысленный бред и нахальство!Ото лжи тебе будет печальный исход:От нее на тебя сто несчастий падет!»<p><strong>ПРИТЧА</strong></p>Жил в какой-то стране лоботряс и проныра,Всем налгавший про редкий свой дар ювелира.745 Мог он спутать рубин с самой худшей из бусин,Но зато в надувательстве был он искусен.И когда он искусство обмана постиг,Он от нищенской доли уже поотвык.Потеревши немного — чтоб долго не блекло! —Выдавал за рубины он красные стекла.Мог такое наплесть неумелей тот сходу,Что казался умелым простому народу.Но однажды всучил тот любитель бездельяОдному богачу вот такое изделье:750 За бесценную плату — осколок стекла,На котором лишь сверху окраска была!Богатей тот лелеял и гладил безделку,А как глянец-то стер — тут и понял подделку.Этой красной стекляшке цена-то — алтун,А за тысячу продал бессовестный лгун! [85]Сделку ту отменили, и вора — к ответу,Только что с него взять, если денег уж нету!Видят — он просто жулик, и мерзкого плутаПрямо тут и убили, измучивши люто.<p><strong>ОТГОВОРКА ФАЗАНА</strong></p>755 А еще речь повел и Фазан розоликий:«К-эй, в законах главенства искусник великий!Я ведь птица, известная статью чудесной,В цветнике всех пленяет мой облик прелестный.Дивный дар красоты дал мне в долю творец,И чудесной красы дал мне вволю творец.И поскольку краса моя так прихотлива,Потому и пленителен я, словно диво.Счастье неги присуще красе благородной,А мучений и бедствий достоин негодный».<p><strong>ОТВЕТ УДОДА ФАЗАНУ</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги