Читаем Язык в языке. Художественный дискурс и основания лингвоэстетики полностью

Задача, признаемся, уже весьма объемна. Но все, что мы сможем уяснить себе в изучении обыденного языка, будет несомненно полезным – прямо или косвенно – и для понимания поэтического языка [ibid.].

Язык литературы, таким образом, основан на обиходном языке, но, имея свои эстетические свойства, вырывается за пределы обычного лингвистического анализа, требуя особых формулировок и методик.

Заметим, что в черновиках к другой своей знаменитой статье «Семиология языка» ученый противопоставляет в общем виде сигнификацию в языке и сигнификацию в искусстве: «Сигнификативные отношения в области искусства выводятся изнутри художественной композиции», тогда как повседневный язык является «системой, построенной на уже готовых правилах сигнификации» [цит. по Laplantine 2015: 115–116]. Система художественной сигнификации выражается (точнее, в терминах Бенвениста, высказывается – s’énonce) изнутри целостной композиции с помощью оппозиций, организуемых автором-художником применительно к конкретному произведению искусства. Французский лингвист тут же вводит понятие «семиотики литературы» (sémiotique littéraire), отмечая, что эта семиотика не представляет собой жесткой системы и конвенции. Впрочем, он не решается включить в окончательный текст статьи эти замечания, по-видимому, не будучи уверенным в них. Тем не менее последующие занятия Бодлером, кажется, убедят его в необходимости особой семиотики и семантики поэтического языка71.

Исследование Бенвениста представляет собой анализ стихотворений Ш. Бодлера (а также эпизодически С. Малларме) на самых разных языковых уровнях. Сохранившиеся листки испещрены выписанными словами, грамматическими формами, звуками, фразами, строками из наследия французского предсимволиста. Складывается впечатление, что известный лингвист настолько увлекается систематизацией поэтического материала, что не может остановиться в своих структурных разборах. Но самое важное, как нам кажется, достоинство этих разборов состоит в тех теоретических положениях, которые Бенвенист выводит тут же, буквально между строк анализируемых стихов. Эмпирические примеры и теоретические обобщения чередуются от листка к листку, а подчас записываются вместе на одном листке. Именно теоретические положения представляют для нас особый интерес.

Бенвенист рассматривает задачу найти ключ к проблеме, которую ставит поэтический язык (а именно язык Бодлера), как проблеме сугубо лингвистической (не философской, литературоведческой или какой-либо иной) в ряду других «проблем общей лингвистики», решаемых в одноименных двух томах его статей. Прежде всего, лингвистика изучает «отношения», а значит, в поэтическом языке надо искать свои отношения:

<…> поэт оперирует словами. Связь между выбором и расположением слов, с одной стороны, и «смыслом» выражаемого, стиха, поэмы, с другой, – вот лингвистическая проблема, проблема отношений (28072).

Как видим, имеются в виду соотношения парадигматики, синтагматики и семантики поэтического текста.

В листе 267 он задается вопросом, нельзя ли мыслить поэтическое выражение как «семантический уровень sui generis, инородный семантике обыденного языка», и заключает:

В сущности, было бы вполне естественным предположить, что поэтический язык обладает своей собственной семантикой.

Этот акцент на «семантике» перекликается с вопросом о «сигнификации дискурса», поднимаемым Бенвенистом в статье «Семиология языка». Идея семантической области как отдельной от остальных областей, требующая собственного концептуального аппарата и определений, присутствует в рукописи о Бодлере:

Кажется, поэтический язык раскрывает нам такой тип языка, об объеме, богатстве и особой природе которого мы до настоящего времени едва ли подозревали.

Подобно тому, как Соссюр призывал изучать язык «в самом себе и для себя»,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука