Читаем Языковой вкус эпохи полностью

Вообще популярная приемлемость таких слов объясняется и тем, что среди них много терминов (например, интим сосудов у медиков, интеграл у математиков). Их больше всего среди новейших образований (обычно вне однокоренного существительного на -ость): термояд, конструктив, криминал, весьма своеобразные Афган, нал и безнал. В подобных образованиях, например в терминал (у транспортников, затем у компьютерщиков), компакт (вошло в общий обиход сначала в форме компакт-диск), можно видеть и иноязычные заимствования, подводящиеся под собственную словообразовательную модель.

Именно поэтому термины такого строения легко принимаются общелитературным обиходом: Да, голеностоп побаливает, но я уверена, что дома меня подлечат и я смогу играть (Изв., 25.4.88). Загорелась лампа, излучающая ультрафиолет (Изв., 26.8.79). Я не имею в виду сакраментальную формулу: «Солнце, воздух и вода – наши верные друзья». Но ведь всегда считалось, что ультрафиолет целебен (Пр., 3.8.88). Три года вместе, он, кстати, как и я, был таксистом, водил большегрузы (Изв., 21.12.83). Чуть отдохнешь, и снова в путь пора. Мы водим большегрузы не для спорта… А в остальном все так. Мы шофера… (в стихотворении Р. Рождественского «Шофер»). Правила перевозки негабаритов (т. е. негабаритных грузов). Особенно увлекало Игоря Васильевича (Курчатова. – В. К.) в последние годы его жизни осуществление регулируемой термоядерной реакции. Термояд, как он окрестил его, представлялся ему работой, которая создаст для людей неограниченную энергобазу (Пр., 12.1.83).

Многие термины употребляются и в переносном значении, например слово ординар – термин, обозначающий уровень воды, применяется в значении „заурядный, посредственный“ (ср. ординарный): Кто-то из экзаменаторов поднимется над ординаром, кто-то опустится ниже. Экзаменационные требования – не линия, а полоса (Изв., 15.8.77). Фототермины позитив и негатив в значении „положительные (отрицательные) стороны, результаты“ тесно связаны с партийным жаргоном и в современное словоупотребление вошли через публичные речи М. С. Горбачева:

Каков, с нашей точки зрения, позитив в этом документе?… Сейчас не хочу излагать всю конкретику этой проблемы (Изв., 12.12.87). Я в появлении таких фактов вижу только позитив (СК, 24.5.88). Ср.: М. С. Горбачев прежде всего констатировал нарастание позитива в советско-американском диалоге (Изв., 22.6.91). Материал, который можно характеризовать как «негатив», просто запугивает читателя, если не говорит, как с плохим бороться, не внушает уверенности и оптимизма (МП, 11.9.86). Почему же тогда столько «негатива» образовалось за последнее время вокруг этого известного своей напористостью и энергией опытного руководителя? (Пр., 20.1.90). Мы видим и позитив, а с другой стороны – проблемы, которые требуют решения (Пр., 20.9.86). Ср. также: Поражает полнейшее отсутствие реальных решений. Их «конструктив» обязательно противоречит интересам многотысячных масс населения той или иной нации (ЛГ, 1988, 31). Я не увидел конструктивы в выступлении (АиФ, 1991, 9).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и время

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки