Ср.
Нивхские заимствования
– слова, попавшие в другие языки из нивхского. В русском языке нивхское словоНовиаль
– проект искусственного международного языка, представленный в 1928 г. Сочетание идо и оксиденталя.Нуби
(кинуби) – креольский язык на основе суданского арабского, на котором говорят потомки суданских солдат, оставшиеся в Уганде и Кении в XIX в.О
Обособление языков
– дифференциация языков вследствие прекращения регулярного общения между их носителями. Ср. дивергенция, конвергенция.Образования по аналогии
– образование слов или их форм по известным говорящему образцам, общим моделям, хотя требуются другие модели или соблюдение исключений. Это происходит в речи на неродном языке. Ср. в речи нерусских:Обратные (возвратные) заимствования
заимствование слова одним языком из другого, а позже возвращение из второго языка в первый, но в измененном виде. Заимствование возвращается назад, но в измененном виде и с измененной семантикой. Ср. старофранц. словоОбратный перевод
– перевод с одного языка на другой, а затем снова на язык-источник (язык оригинала). Такой перевод применяется как метод обучения неродному (иностранному) языку, как метод его самостоятельного изучения (обычно в письменном виде). Возможен и устный вариант: учитель читает или говорит предложение – первый учащийся переводит его на родной язык, второй – на изучаемый язык. По существу это бывает при изложении прочитанного текста на неродном языке, когда учащийся осмысливает услышанное на родном языке, а затем переводит (излагает) содержание на неродном.Обучение неродному языку
– см. изучение неродного языка.Общебразильское койне
– креольский язык в Бразилии как средство межнационального общения между европейцами, африканцами и индейцами.Общие языки
– языки широкого международного употребления, мировые языки.Общий язык
(койне) – язык, служащий средством общения для разноязычных групп (коллективов) и возникший на базе одного диалекта или нескольких диалектов, являющихся естественными языками этих групп.Обыгрывание заимствований
– шутливое соединение разноязычных слов в одно – своего и заимствованного, двух заимствованных. Ср. у Н. Лескова:Огласовка
– различное произношение заимствованных слов в разных языках, обусловленное действием какого‑либо фонетического закона данного языка. Греческое словоОглушение
– интерференционная произносительная ошибка произнесения глухого согласного звука вместо парного звонкого в речи на неродном языке. Наблюдается в произнесении русскими таких англ.слов, как