Читаем Языковые основы русской ментальности полностью

Главное среди социальных отличительных признаков женского поведения — ревностное отстаивание своих прав. Можно указать и на возрастные стереотипы женского поведения: женщинам в возрасте приписывается свойство информированности и чрезмерного любопытства, и на стереотипы, обусловленные местом проживания (городская баба, темная деревенская баба), именно по ним определяются «свои» и «чужие» в русской культуре.

Ценностно-нормативная сторона картины мира, представленная в сознании носителей русского языка, отображает знание не только о наборе возможных женских и мужских ролей и правил их поведения, но и о том, что последует, если эти ритуальные положения будут нарушены. Некоторые мужские и женские роли симметричны (сила, мужество, терпение, мудрость).


Вопросы для обсуждения:

1. Почему детинами называли взрослых мужчина Руси, живущих в доме отца?

2. Проанализируйте слова отрок и отроковица, юнец и юница, девушка и юноша с позиций их современного употребления. Объясните их стилистическую принадлежность.

3. Проанализируйте слова женщина и баба, дева и девица (красная девица), супруги с позиций их первоначальных значений.


Темы для рефератов:

1. Термины родства в Древней Руси.

2. Дом и его составляющие в древнерусском языке.

3. Русские сказки с позиций изменений в ментальности русского народа.


Литература:

1. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2000. — 326 с. — (Серия «Филология и культура»).

2. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Добро и зло. — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2001. — 304 с. — (Серия «Филология и культура»).

3. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2006. — 621 с.

4. Пименова М. В. Мифологемы в гендерном аспекте // Mentalität. Konzept. Gender; Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. — Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. — S. 204-219. — (Reihe “Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik”. Bd. 7).

5. Пименова M. В. О культурных стереотипах (представления о мудреце в русской и английской лингвокультурах) // Концепты культуры в языке и тесте: теория и анализ / под ред. А. К. Киклевича и А. А. Камаловой. — Польша, 2010. — С. 47-59. — (Серия «Современная русистика: направления и идеи». Вып. 2).

6. Пименова М. В. Нарушение традиционного маскулинного образа (женское в мужском в русской языковой картине мира) // Язык и ментальность : сб. ст. / отв. ред. М. В. Пименова. — СПб.: СПбГУ, 2010. — 696 с. — С. 80-90. — (Серия «Славянский мир». Вып. 5).

7. Пименова М. В. Антрополингвистика: мифологемы в гендерном аспекте // Антропология языка : сб. ст. / отв. ред. С. Р. Омельченко. — М.: Флинта: Наука, 2010. — Вып 1. — С. 103-117.

8. Пименова М. В. Реликты древнего сознания, сохраненные в языке // Образ мира в зеркале языка : сб. науч. ст. / отв. соред. В. В. Колесов, М. В. Пименова, В. И. Теркулов. — М.: Флинта: Наука, 2011. — С. 173-180. — (Серия «Концептуальный и лингвальный миры». Вып. 1).


2.6. Реликты древнего сознания, сохраненные в языке


 Наш язык доносит до нас многие удивительные знания, уже непонятные нашим детям, забытые и, тем не менее, востребованные современностью (Пименова 2011: 173-180). Метафоры, которыми мы пользуемся, скажут очень многое при пристальном рассмотрении. И выводы о том, что скрывается за ними, подтверждаются сказками. Поговорим и об этом.

В русском языке есть два слова, которые изменили свое значение. Мы не замечаем, что состав этих слов показывает несколько иную картину мира, не ту, к которой мы сейчас привыкли. Эти слова — жениться и жених.

Жениться — брать жену. Жених — будущий муж. А теперь вглядитесь на корни этих слов. Корень на самом деле один — жен-. И кто же главный был в этом процессе создания семьи? Жена.[4]

В русских сказках девицы-красавицы сами выбирали себе мужа, а не наоборот (выйти замуж — описательное выражение этого ритуального действия появилось относительно недавно). Сейчас бы мы сказали, что девушка объявляла «кастинг», на который являлись все желающие поучаствовать в этом действе. При этом именно за ней давалось полцарства в придачу. То есть государственная власть и имущество наследовались по женской линии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки