Читаем Ибворк. Книга 2 полностью

От такого обращения ноги Лиз стали просто ватными, и она чуть было не упала на пол. Однако резкая боль в пальце заставила её встрепенуться. Лори в очередной раз проверила прочность своих зубов на хозяйке, чтобы хоть как-то привести её в чувство. Девушка, потупив взор, прошла к злополучному куску материи под гнусное хихиканье товарок, подняла его и, подойдя к Джуди, протянула ей шаль.

— Ты что, сдурела? — вздернула нос её хозяйка. — Сейчас же поклонись, поцелуй мне руку и набрось на мои плечи шаль.

Элизабет просто замерла. Впрочем, замерла ни только она. Весь Зал, затаив дыхание, с нетерпением ждал этого представления.

— Ну? — окликнул её Джек. — Чего ждешь?

Глотая слезы, Элизабет поклонилась Джуди, коснулась дрожащими губами её руки и накинула шаль на плечи своей «хозяйки». В этот миг ей показалось, что весь Тронный Зал смеялся, хотя это было не так. Она готова была умереть от обиды. Однако что-то ей подсказывало, что не стоит показывать свою слабость. Она еще раз поклонилась и попыталась отойти, но голос Джуди остановил её.

— Ты будешь сидеть у моих ног и ждать моих приказов. Теперь ты моя ВЕЩЬ.

Взгляды двух девушек скрестились и эта дуэль была проиграна Элизабет.

Глава 10

Праздник продолжался. Джуди, обрадованная «живым» подарком свекра, наслаждалась возможностью повелевать. Хотя у нее и раньше не было нехватки в прислуге, но собственной рабыни у нее никогда не было. Проявляя неестественную беспомощность, Джуди каждую секунду велела Элизабет, чтоб та, то наполнила её бокал вином, то чтоб поправила подушки, на которые облокотилась Джуди, то чтоб принесла фруктов. Элизабет с трудом подавляла в себе чувство противоречия, чтобы не натворить глупостей. Лори тревожно шептала ей, чтоб она вела себя как можно покорнее и учтивее. От этого зависела её жизнь.

— Лучше уж умереть, чем прислуживать этой самодовольной девчонке! — вспылила Лиз, гневным шепотом высказывая Лори всё, что она думает об этой ситуации. Громкая музыка заглушала их разговор.

— Не глупи. Гордость лучше не проявлять, так как тебя могут жестоко наказать.

— Что может быть хуже, чем быть рабыней?

— Хуже быть мертвой! — последовал ответ мышки.

— А для меня это было бы великим счастьем! — ершилась Элизабет.

— А кто тогда подумает о твоей сестре, которая ждет твоего возвращения и о родителях? Ты разобьешь их сердца.

— Лори, ты что, и правда наивно полагаешь, что мне удастся живой вырваться из Ибворка? Неужели ты не понимаешь, что мне суждено сгинуть в застенках Норемэта?

— Ты знаешь, я думаю, что не все столь трагично. Ведь ты же помнишь, что Ковгэнс сказал, что Шар Судьбы показал, что все будет хорошо.

— Ну и что хорошего ты видишь в сложившейся ситуации?

— Пока ничего, но, возможно, мы чего-то не замечаем, — подернула плечами мышка.

— С кем это ты шепчешься? — прервал их гневный выкрик Джуди. — Ты что, выжила из ума и теперь разговариваешь сама с собой?

Окружающие весело рассмеялись. Как по сердцу ножом были для Лиз смех Джека и Тамрэты. После свадьбы они оба не помнили её, а так как во время церемонии бракосочетания их души смешались с душами Дайнера и Джуди, то Джек и Тамрэта стали довольно злыми. Хотя надо отметить, что их супруги стали немного добрее, позаимствовав у них часть их Доброты. Дайнер уже не издевался над Лиз, да и Джуди раньше была намного злее. Хотя иногда Лиз казалось, что Джуди ни на грамм не изменилась.

В это время Тамрэта капризно скривила губки и наигранно плаксиво сказала:

— Я тоже хочу иметь свою собственную служанку. Это не честно — у Джуди она есть, а у меня нет. Чем я хуже?

— Дорогая, не расстраивайся, — успокоил её Дайнер. — Завтра мы присмотрим кого-то для тебя. Если для Джуди выбрал служанку папа, то у тебя будет возможность выбрать себе её самостоятельно!

— Как здорово! — радостно всплеснула руками Тамрэта.

Элизабет с ужасом смотрела на изменившуюся подругу и не верила своим глазам. Неужели это та самая Тамрэта, которая была готова пожертвовать собой ради подруги, которая делила с ней последний кусок хлеба и одну подстилку из соломы? Да, внешне она не изменилась, но она настолько оскудела духом, что узнать её было просто невозможно. Комок подкатил к горлу Элизабет, и слезы чуть не брызнули из глаз. Обидно, когда из такого прекрасного человека получилось такое существо, для которого другой человек — лишь прислуга. Элизабет отвернулась, чтоб не видеть это такое родное и близкое, и в то же время, такое чужое и жестокое, лицо бывшей подруги.

Весь вечер Лиз прислуживала Джуди, заодно выполняя и приказы Тамрэты. Эти изнеженные девушки совсем испортились от ощущения своей власти. Они капризно и властно требовали то одно, то другое, а Лиз еле успевала выполнять их прихоти.

Элизабет с нетерпением ждала окончания ночного бала, чтоб можно было уже скрыться от насмешливых взглядов танцовщиц и гостей, которые получали явное удовольствие от сложившейся ситуации и думали, как здорово, что Грэкхэм отдал Элизабет на растерзание жены Джека. Всех это очень забавляло.


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии По лунной дорожке в другой мир

Кровби. Книга 1
Кровби. Книга 1

Неужели все наивно полагают, что лунная дорожка существует только для того, чтобы красиво лежать на воде и мерцать? Ага, как же! Элизабет тоже так думала, пока однажды не встретила Джека, который провёл её по лунной дорожке в другой мир, где есть волшебство, коварные злодеи и разговаривающие животные. Кстати, о последних: никто не знает, как заставить замолчать наглую белую мышь? Ведь она только и знает, как вредничать, да лезть в чужие дела! Ой, да, чуть не забыла предупредить! В волшебном мире желательно держаться подальше от красавчиков. Никогда не знаешь, что у них на уме. Впрочем, в нашем мире насчёт парней всё точно так же с одной лишь разницей, что там любовь "ни к тому парню" может привести к неожиданным последствиям.Продолжение в книге "Ибворк"

Яна Гущина

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги