Читаем Идиот или гений? Как работает и на что способен искусственный интеллект полностью

Отчасти такие заявления подпитываются стремлением технологических компаний продавать различные ИИ-сервисы бизнесу, ведь переводы с языка на язык имеют высокие перспективы прибыли. “Google Переводчик” и подобные сайты предлагают бесплатный перевод небольших фрагментов текста, но компании, желающие перевести большой объем документов или обеспечить перевод своих сайтов для клиентов, могут найти множество платных сервисов машинного перевода, основанных на архитектуре кодер-декодер.

В какой степени мы можем верить утверждениям, что машины усваивают “семантическую структуру” языка или что машинный перевод стремительно приближается к человеческому уровню точности? Чтобы ответить на этот вопрос, давайте внимательнее изучим фактические результаты, на которых основаны эти заявления. В частности, давайте выясним, как эти компании изменяют качество машинного и человеческого перевода. Оценка качества перевода – нетривиальная задача. Один и тот же текст может быть верно переведен целым рядом способов (и еще бóльшим количеством способов он может быть переведен неверно). Поскольку задача на перевод определенного текста не предполагает единственного верного ответа, сложно разработать автоматический метод расчета точности системы.

Утверждения о достижении “человеческого уровня” и “сокращении разрыва между машинами и людьми” в машинном переводе основаны на двух методах оценки результатов перевода. Первый метод автоматизирован и предполагает применение компьютерной программы, которая сравнивает машинный перевод с человеческим и выдает оценку. Второй метод предполагает “ручную” оценку перевода двуязычными людьми. В рамках первого метода почти всегда используется программа BLEU (Bilingual Evaluation Understudy – Ассистент двуязычной оценки)[267]. Для оценки качества машинного перевода перевода BLEU, по сути, считает количество совпадений – между словами и фразами разной длины, – сравнивая переведенное машиной предложение с одним или несколькими “образцовыми” (то есть “верным”) переводами того же предложения, выполненными человеком. Хотя оценки BLEU часто совпадают с человеческими суждениями о качестве перевода, она склонна завышать оценку плохих переводов. Несколько специалистов по машинному переводу сказали мне, что BLEU несовершенна и используется лишь потому, что никто пока не предложил автоматизированный метод, который в целом работал бы лучше.

С учетом несовершенства BLEU “золотым стандартом” оценки системы машинного перевода остается “ручная” оценка сделанных системой переводов двуязычными людьми. Те же самые судьи могут также выставлять оценки работам профессиональных переводчиков, чтобы сравнивать их с оценками машинных переводов. Однако и у этого, эталонного, подхода тоже есть свои недостатки: людям, разумеется, нужно платить за работу, и они – в отличие от компьютеров – устают после оценки нескольких десятков предложений. Таким образом, если у вас нет возможности нанять целую армию двуязычных оценщиков, имеющих в своем распоряжении большое количество времени, вам под силу лишь ограниченная оценка переводов.

Специалисты по машинному переводу из Google и Microsoft осуществляли эталонную (хоть и ограниченную) оценку качества переводов, нанимая небольшие группы двуязычных людей[268]. Каждому оценщику давали набор предложений на языке оригинала и набор соответствующих предложений на языке перевода. Переводы создавались как системой нейронного машинного перевода, так и профессиональными переводчиками. В оценке Google использовалось около пятисот предложений из новостей и статей “Википедии” на нескольких языках. Определив среднее арифметическое оценок, проставленных каждым оценщиком, а затем среднее арифметическое оценок, проставленных всеми оценщиками, исследователи Google обнаружили, что средняя оценка их системы нейронного машинного перевода была близка к оценке предложений, переведенных людьми (хоть и оставалась ниже). Такие результаты наблюдались во всех языковых парах, проходивших оценку.

В Microsoft подобный метод средних использовали для оценки перевода новостей с китайского на английский язык. Оценки переводов, выполненных системой нейронного машинного перевода Microsoft, были очень близки к оценкам человеческих переводов (и иногда даже превосходили их). Во всех случаях оценщики ставили переводам, сделанным при помощи системы нейронного машинного перевода, более высокие оценки, чем переводам, выполненным с использованием более ранних методов машинного перевода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжные проекты Дмитрия Зимина

Достаточно ли мы умны, чтобы судить об уме животных?
Достаточно ли мы умны, чтобы судить об уме животных?

В течение большей части прошедшего столетия наука была чрезмерно осторожна и скептична в отношении интеллекта животных. Исследователи поведения животных либо не задумывались об их интеллекте, либо отвергали само это понятие. Большинство обходило эту тему стороной. Но времена меняются. Не проходит и недели, как появляются новые сообщения о сложности познавательных процессов у животных, часто сопровождающиеся видеоматериалами в Интернете в качестве подтверждения.Какие способы коммуникации практикуют животные и есть ли у них подобие речи? Могут ли животные узнавать себя в зеркале? Свойственны ли животным дружба и душевная привязанность? Ведут ли они войны и мирные переговоры? В книге читатели узнают ответы на эти вопросы, а также, например, что крысы могут сожалеть о принятых ими решениях, воро́ны изготавливают инструменты, осьминоги узнают человеческие лица, а специальные нейроны позволяют обезьянам учиться на ошибках друг друга. Ученые открыто говорят о культуре животных, их способности к сопереживанию и дружбе. Запретных тем больше не существует, в том числе и в области разума, который раньше считался исключительной принадлежностью человека.Автор рассказывает об истории этологии, о жестоких спорах с бихевиористами, а главное — об огромной экспериментальной работе и наблюдениях за естественным поведением животных. Анализируя пути становления мыслительных процессов в ходе эволюционной истории различных видов, Франс де Вааль убедительно показывает, что человек в этом ряду — лишь одно из многих мыслящих существ.* * *Эта книга издана в рамках программы «Книжные проекты Дмитрия Зимина» и продолжает серию «Библиотека фонда «Династия». Дмитрий Борисович Зимин — основатель компании «Вымпелком» (Beeline), фонда некоммерческих программ «Династия» и фонда «Московское время».Программа «Книжные проекты Дмитрия Зимина» объединяет три проекта, хорошо знакомые читательской аудитории: издание научно-популярных переводных книг «Библиотека фонда «Династия», издательское направление фонда «Московское время» и премию в области русскоязычной научно-популярной литературы «Просветитель».

Франс де Вааль

Биология, биофизика, биохимия / Педагогика / Образование и наука
Скептик. Рациональный взгляд на мир
Скептик. Рациональный взгляд на мир

Идея писать о науке для широкой публики возникла у Шермера после прочтения статей эволюционного биолога и палеонтолога Стивена Гулда, который считал, что «захватывающая действительность природы не должна исключаться из сферы литературных усилий».В книге 75 увлекательных и остроумных статей, из которых читатель узнает о проницательности Дарвина, о том, чем голые факты отличаются от научных, о том, почему высадка американцев на Луну все-таки состоялась, отчего умные люди верят в глупости и даже образование их не спасает, и почему вода из-под крана ничуть не хуже той, что в бутылках.Наука, скептицизм, инопланетяне и НЛО, альтернативная медицина, человеческая природа и эволюция – это далеко не весь перечень тем, о которых написал главный американский скептик. Майкл Шермер призывает читателя сохранять рациональный взгляд на мир, учит анализировать факты и скептически относиться ко всему, что кажется очевидным.

Майкл Брант Шермер

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Записки примата: Необычайная жизнь ученого среди павианов
Записки примата: Необычайная жизнь ученого среди павианов

Эта книга — воспоминания о более чем двадцати годах знакомства известного приматолога Роберта Сапольски с Восточной Африкой. Будучи совсем еще молодым ученым, автор впервые приехал в заповедник в Кении с намерением проверить на диких павианах свои догадки о природе стресса у людей, что не удивительно, учитывая, насколько похожи приматы на людей в своих биологических и психологических реакциях. Собственно, и себя самого Сапольски не отделяет от своих подопечных — подопытных животных, что очевидно уже из названия книги. И это придает повествованию особое обаяние и мощь. Вместе с автором, давшим своим любимцам библейские имена, мы узнаем об их жизни, страданиях, любви, соперничестве, борьбе за власть, болезнях и смерти. Не менее яркие персонажи книги — местные жители: фермеры, егеря, мелкие начальники и простые работяги. За два десятилетия в Африке Сапольски переживает и собственные опасные приключения, и трагедии друзей, и смены политических режимов — и пишет об этом так, что чувствуешь себя почти участником событий.

Роберт Сапольски

Биографии и Мемуары / Научная литература / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Антирак груди
Антирак груди

Рак груди – непонятная и пугающая тема. Суровые факты шокируют: основная причина смерти женщин от 25 до 75 лет – различные формы рака, и рак молочной железы – один из самых смертоносных. Это современное бедствие уже приобрело характер эпидемии. Но книга «Антирак груди» написана не для того, чтобы вы боялись. Напротив, это история о надежде.Пройдя путь от постановки страшного диагноза к полному выздоровлению, профессор Плант на собственном опыте познала все этапы онкологического лечения, изучила глубинные причины возникновения рака груди и составила программу преодоления и профилактики этого страшного заболевания. Благодаря десяти факторам питания и десяти факторам образа жизни от Джейн Плант ваша жизнь действительно будет в ваших руках.Книга также издавалась под названием «Ваша жизнь в ваших руках. Как понять, победить и предотвратить рак груди и яичников».

Джейн Плант

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература