Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

alegori-o: allegory; -ala: allegorical. — DEFIRS



alej-ar: (tr., phys. sense) to lighten, relieve (of a load); (fig.) to alleviate, ease, relieve (the mind, etc.). Ex.: Alejar mulo di qua la portajo esas pezoza. Alejar navo. Alejar dento-doloro. Alejar la mento. Vid.lejer-igar. — eFIS



alen-o: awl (shoemaker's, sailmaker's, etc.; cf. punc-ilo). — F



alergen-o: (2001) allergen. — DEFIRS



alergi-o: (1970) allergy. — DEFIRS



aleron-o: (2001) aileron; movable part of an airplane wing or a movable airfoil external to the wing at the trailing edge for imparting a rolling motion and thus providing lateral control. — EFRS



alert-a: alert: wide-awake, smart, brisk, sprightly (cf. ajila, ag-ema, aktiva). — EF



aleuron-o*: (bot., chem.) aleurone. — DEF



alexandrin-a, -o: alexandrine (verse). — DEFIRS



alexin-o: (2001) alexin. — DEFIRS



alez-ar: (tr.) to ream, bevel out, bore smooth (inside of a cannon, steam cylinders, etc.) (cf. borar); -ilo: reamer; -ala diametro: diameter of bore. Def.: Glatigar l'internajo di tubo, truo. — FIS



alfabet-o: alphabet; -ala: alphabetical; -libro: primer; alphabet book. — DEFIRS



alfenid-o: alfenid: silver-nickle alloy. — DEFIRS



alg-o: alga(e): sea-weed, kelp, dulse, sea-lettuce, etc. (cf. fuko). — DEFIRS



algebr-o: algebra; -ala: algebraic. — DEFIRS



alginat-o: (2001) alginate. — DEFIRS



algoritm-o: (math.) algorism, algorithm. — DEFIRS



ali-o: garlic; -o-pano: bread rubbed with g.; -sauco: g. sauce. — FISL



alianc-ar: (tr.) to unite, ally (families by marriage); -o: family alliance (by marriage); -ito: relation by marriage (cf. mis-aliancar). V. exp.: Ta verbo ne esas sinonimo di mari-ajar, qua relatas nur la gespozi; aliancar relatas lia familii; II-706. — DEFIS



alias: (1979) alias (adv. de la latina). — L



alibi-o: (jur.) alibi; pledar -o to plead an a. — DEFRS



alidad-o: (tech.) alidade. — DEFRS



alien-ar: (tr.) to alienate: to sell, dispose of (estates, property, rights); ne -ebleso: (jur.) mortmain. (cf. enemik-igar, igar des-favor-oza). Ex.: Alienar sua havaji. — DEFI



alienac-ar: (intr.) to be in a state of alienation (mental derangement); -ika, -iko: deranged, insane (person). — EFIS



aligator-o: alligator. — DEFIRSL



aliment-ar: (tr.) to supply with what is necessary (as water, fuel to a machine, provisions to a town, food to a family or person) (cf. nutrar); -o: alimentation: supply, maintenance, feeding; -ala, -anta;alimental: sustaining. — DEFIS



aline-o: (print.) a line of which the first word is indented; a new paragraph. — DFI



alini-ar: (1925) (tr.) to align, to set in line. — EFIS



aliquant-a: (math.) aliquant. — EFIS



aliquot-o: (math.) aliquot. — EFIS



aliterac-ar: (tr., intr.) to alliterate. Def: Komencar (finar) per la sama sono o soni; IV-649.— DEFIS



aliz-o*: (bot.) whitebeam (tree) (Alnus glutinosa).



alizarin-o: (chem.) alizarine. — DEFIRS



alize-o: trade-wind. Def.: Vento qua suflas konstante dum la tota yaro inter la tropiki; II-641. — FIS



alk-o: (zool.) elk (Cervus alces). — DEISL



alkald-o: (1925) (Spanish magistrate) alcalde. — DEFIS



alkali-o: (gen. sense) alkali; -oza, -atra: alkaline; -ema: alkalescent; -igar: to alkalize (turn into a.); -izar; to add a. to; -oz-eso: alkalinity. — DEFIRS



alkaloid-a,-o: (chem.) alkaloid. — DEFIRS



alkemi-o: alchemy; -isto: alchemist. — DEFIRS



alkemil-o*: (bot.) alchemilla, lady's mantle (genus Rosaceae).



alkohol-o: alcohol; -oza, -ema, -atra: alcoholic, spiritous; -igo, -izo: alcoholization; -ismo: alcoholism; -ajo: spirits; -oz-eso: alcoholicity; -ika, -iko: (med.) alcoholic (person); -macerajo: a. extract. — DEFIRS



alkoholometr-o: alcoholometer. — DEFIRS



alkoholometri-o: alcoholometry. — DEFIRS



alkov-o: alcove: recess. — DEFIRS



almanak-o: almanac: yearly calendar with variety of information; (fig.) year-book; adres- -o: directory. —DEFIRS



alme-o: alme(h): Egyptian musical entertainer. — DEFIS



almon-ar: (intr.) to give alms (ad ulu); -o: alms, alms-giving; -ema, -oza; charitable (in giving); -ero, -isto; -ulo, -ino: almoner; charitable person; -kesto: poor-box. — DEF



aln-o (bot.) alder(-tree) (Ainus); -bosko: a. grove. — FIL



alo-o: aloe (plant); -ligno: a. wood: agalochum; -suko: juice of a. —DEFIRSL



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука