Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

di: (marks the genitive, possession, belonging tola domo di mea patro: my father's house; en la tempi di la Romani: in the time of the Romans; la rejo di Anglia: the king of England; la fenestri di la domo: the windows of the house; di qua, di qui: whose, of which; la puero di qua me vidis la libro: the boy whose book I saw; la libri di qui vu prizis la binduro: the books, the binding of which you liked; di qua esas ica granda fabrikerio: whose is this great factory? V. exp.: vid. de.



di-o: day (of 24 hours; cf. jorno); -ala: daily; de un dio a l'altra: from one day to another; la dii dil semano: the days of the week. — EFIS



diabas-o: (petrog.) diabase: trap, greenstone. — DEF



diabet-o: (med.) diabetes; -ika, iko: diabetic (person). — DEFIRS



diabl-(ul)o: (theol. and fig.) devil, fiend; -ala, -atra: diabolic, devilish; -eto: little d., imp; -ino: she d.; -ajo: act of devil(t)ry; per la -o: what the devil; diablatra infanto: a little demon (child); facar diablatra tumulto: to make a devlish uproar. — DEFIRS



diachilon-o*: diachylon: a kind of a plaster for wounds. — DE



diad-o: (phil.) dyad.



diadem-o: diadem. — DEFIRS



diafan-a: diaphanous, transparent, pellucid; (cf. translucida); -a marko: watermark (on paper). Def.: Qua lasas pasar la lum-radii, tale ke on povas klare dicernar objekti tra ol. Ex.: Aquo, polisita vitro, esas diafana. Ant. opaka. — EFIS



diafiz-o: (anat.) diaphysis: the shaft or main part of a long bone. — DEF



diafragm-o: (anat., elec., opt.) diaphragm. — EFIRS



diagnoz-ar: (tr., med.) to diagnose. — DEFIRS



diagonal-a, -o: (geom.) diagonal. — DEFIRS



diagram-o: (geom.) diagram. — DEFIRS



diakaustik-a: (geom.) diacaustic.



diakilon-o: diachylon plaster. — DEF



diakon-o: (eccl.) deacon. — DEFIRS



diakonis-o: (eccl.) deaconess. — DEFIRS



diakritik-a, -o: diacritic. Def.: Teknikala termino por omna signi adjuntita a literi (supersigni, subsigni, e.c.); III-670. — DEFIRS



dialekt-o: dialect. Def.: Vario regionala di linguo. — DEFIRS



dialektik-o: (log.) dialectics. — DEFIRS



dializ-ar: (tr.) to dialyze; -o: (chem.) dialysis. — DEF



dialog-ar: (intr.) to dialogue: take part in a dialogue (kun); -izar: to put in form of a d. (ulo). — DEFIRS



diamagnet-a: (2001) diamagnetic; -ismo: diamagnetism. — DEFIRS



diamant-o: (stone) diamond; -atra: d. like, -o-forma: d. shaped; -izar: to cover with d.s (ulu, ulo); -o tali-ita: cut-d.; -o kruda: rough d.; -o-garnituro: set of d.s; -o(frot)-polvo: d. dust; muntar -o: to set a d. — DEFIRS



diametr-o: (geom.) diameter; -o (interna): caliber, bore (of guns, etc.) — DEFIRS



diant-o: (bot.) pink (genus: Dianthus). — L



diapazon-o: (mus.) tuning-fork. — DEFIRS



diapedez-o: (med.) diapedesis. — DEFIRS



diapozitiv-o: (2001) slide (photographic). — DEFIRS



diare-ar: (intr.) to have a diarrhoea. — DEFIS



dias-o: (geol.) dyas: the Permian formation. — DE



diastaz-o: (chem.) diastase. — DEFIRS



diastol-o: (physiol.) diastole. Ant.: sistolo. — DEFIS



diatez-o: (med.) diathesis. — DEFIS



diatome-o: (zool.) diatom. — DEFIRS



diatonik-a: (mus.) diatonic. — DEFIRS



diatrib-o: diatribe. — DEFIRS



dic-ar: (tr., ad, pri, pro) to say, tell (ulo, ad ulu): -o, -ajo: saying, what one says; su-dic-anta: so-called, self-styled. V. exp.: Gramatikale, dicar esas transitiva, parolar netransitivia: co konstitucas granda, esencala difero. Dicar sempre relatas ula objekto, t.e. la kozi (frazi) quin on dicas; parolar expresas la pura ago di la voco. «On devas parolar por dicar ulo; ma existas multa homi, qui parolas por dicar nulo»; V-35. — FIS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука