Читаем Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник полностью

Хоть этим утром,Когда сад побелел от инея,Ты бы спросил,Как провела я холодную ночьНа своем одиноком ложе.

Однажды, это было на третью луну, человек, с которым мы проговорили до самого рассвета, уехав, прислал мне письмо, сетуя на то, что нынешнее утро показалось ему особенно грустным, и я ответила…

Подобной тоскиНикогда не ведала прежде —Весенняя ночьВотще пролетела, не подаривДаже минутного сна.

От имени человека, переставшего получать ответы на свои письма от женщины, с которой он был некогда близок…

«Жди, я приду» —Этих слов засохшие листьяВетер умчал.И на что ложиться росе,Выпадающей ночь за ночью?

Когда была погружена в печальные думы…

Как же, скажи,Как надо жить в этом мире,Чтоб хоть на миг,Забыв о печалях и горестях,Обрести желанный покой?

В ночь, когда светила яркая луна, один человек, завернув в ткань светлячков, прислал мне, и как-то в дождливую ночь я отправила ему такое послание…

В небо смотрю —Когда ж наконец он появится,Обещанный свет?..Ах, верно, свеченье холодной луныЯ за яркость чувств приняла.

Однажды, когда человек, обнадеживший меня, не пришел, на следующее утро я послала ему…

Одинокая утка,На крылья иней ложится —Я же ложитьсяНе стала — всю ночь до рассветаПровела, не смыкая глаз…

Человеку, который каждую ночь говорил, что придет, но потом перестал приходить вовсе…

Новая ночь,А с ней — и новые слезы.Пусть же тогдаЖизнь моя оборвется,Прежде чем солнце зайдет.

Забытая одним человеком, я сложила его платье и отправила ему, а к кожаному поясу прикрепила…

Промокнув насквозь —Слезы текут бесконечно —Наконец разорвалсяПояс — он, верно, из техСиних, что так непрочны[45].

К человеку, с которым лишь на миг свела меня судьба…

Капля росы,Зыбкий сон, мирская тщета,Призрачные виденья —И они не столь мимолетны,Сколь наши с тобою встречи!

Вскоре после того, как Идзуми Сикибу была брошена Митисада[46], ее стал навещать принц Ацумити. Узнав об этом, Акадзомэ Эмон[47] написала ей:

О, не спеши,Не всегда таким мрачным будетЛес Синода[48].Ветер вернется, и сноваЗасверкают листья плюща.Акадзомэ Эмон

Ответ:

Ветер осеннийХолодом сердце овеял,Но листья плющаНеизменно спокойны, ни словомНе выдам обиды своей.

На пятый день пятой луны[49] послала одному человеку…

С каждой стрехиИрисов длинные корниСвисают. УнылоСлезы текут да текут,Падая на рукава.

* * *

Муки моиБеспримерны. Когда бы нашелсяХоть один человек,Испытавший такое, я знаю,Он пришел бы меня навестить.

* * *

Как же мне быть?Что поможет рассеятьНочную тоску?Днем хотя бы вздыхаю, глядяНа долгий, унылый дождь…[50]

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская классическая библиотека

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина
Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Дочь Сугавара-но Такасуэ , Никки Сарасина

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги