Читаем Игра вне правил (СИ) полностью

У Флер совершенно не было настроения присутствовать на ужине, но обещание, данное матери, заставило ее привести себя в порядок и, нацепив на лицо маску добродушия, спуститься вниз. Там же, как оказалось, помимо друга отца, присутствовало еще трое незнакомых ей людей. Как девушка догадалась, миловидная женщина с карими глазами являлась женой мистера Санчеса, а двое других - его детьми, если судить по схожим чертам во внешности. Симпатичная девчушка с рыжими кудряшками, примерно на год младше сестры самой Флер, и парень одного с ней возраста. Они слегка улыбнулись Флер и та вернула улыбку в ответ.

- Милая, - обратил на себя внимание лорд Делакур, - это мой старый знакомый Марчелло и его прелестная жена Виктория, - женщина сдержанно кивнула. – А это, - кивок в сторону юноши, - их старший сын Анри. Он также как и ты в этом году закончил школу. А эта юная леди, - Жан одарил дочь Санчесов небольшой, но искренней улыбкой, - Мариотта.

Малышка в ответ засмущалась и с чрезмерным интересом начала рассматривать пол, чем вызвала еще одну улыбку на лице вейлы.

- Рада с вами познакомиться, - формально произнесла Флер. Она не могла дождаться того момента, когда сможет поскорее уйти отсюда. Уж сильно не понравился ей взгляд мистера Санчеса, которым тот ее одарил. В нем мелькал странный огонек, а еще, как француженке показалось, скрытый подтекст, словно маг смотрел на нее с расчетом, что-то замышляя.

- Нам тоже очень приятно, - слово взял глава семейства.

Далее разговор был прерван, поскольку на столе появились различные блюда и собравшиеся приступили к ужину. Сама же Флер не особо была голодна, так что ограничилась лишь овощным салатом и стаканом апельсинового сока. Она задумчиво ковыряла вилкой в салате, не особо прислушиваясь к разговору за столом.

- Флер, ты бы не могла завтра показать Анри город, - привлёк внимание девушки отец. – Во Франции он всего второй раз и я полагаю, ему будет интересно узнать здешние достопримечательности. Покажи ему магическую часть Парижа, - настаивал Жан. – Там очень красиво и много чего интересного, - это уже адресовалось парню, сидевшему напротив Флер. Тот в ответ благодарно кивнул.

- Но… - попыталось было возмутиться Флер. Ей не хотелось провести весь завтрашний день в обществе этого парня, лучше уж побыть в одиночестве, чем наблюдать за Анри, пускающего на нее слюни. Но отец не внял ее мольбам, а в настойчивой форме попросил исполнить роль гида и Флер ничего не оставалось, кроме как согласиться.

- Милая, ты же недавно говорила, что тебе нужно что-то купить, вот и воспользуйся этим.

- Конечно, - от притворной улыбки сводило челюсть. – Я что-то устала. Вы ведь не против, если я вас оставлю? – вежливый вопрос.

- Нет, конечно, - ответила Апполина, смотря на старшую дочь.

Сдержанно кивнув всем и еще раз притворно улыбнувшись, девушка скрылась за дверью, еле удерживая себя, чтобы в порыве гнева не хлопнуть этой самой дверью со всей силы.

***

Гринграсс словно издевалась над ним. Гарольд еще час назад послал к невесте слугу, дабы тот сообщил ей о том, что они могут выдвигаться за покупками. И вот, просидев полчаса ожидая появления Дафны, вампир, так и не дождавшись, направился к ней. И каково же было его удивление, когда Гринграсс ошарашила его тем, что еще не готова.

- Женщины, - насмешливо произнесла Мира, так некстати проходящая мимо. В ответ Цепеш скривился, не разделяя веселья вампирши, и вновь погрузился в чтение книги, дабы хоть как-то скоротать время. Мира же, видя отсутствие какой-либо реакции со стороны наследника князя, не стала его трогать и скрылась за ближайшим поворотом.

И вот, спустя двадцать минут раздался стук каблуков, что отдавался от каменного пола, а в поле видимости Цепеша появилась его капризная невеста, при полном параде.

- Можем идти, - нахально ухмыльнулась она.

- Да уж, - Гарольд раздраженно положил книгу на подоконник, опираясь на который простоял все то время, что ожидал Дафну, словно рукопись была виновата в том, что ему пришлось здесь проторчать столько времени. Обернувшись к невесте, он окинул ее нечитаемым взглядом.

Ни слова не говоря, Гарольд протянул ей руку, в которую Гринграсс вложила свою ладошку. Секунда-вторая и вот мир перед глазами завертелся.

- Хм, - хмыкнула Дафна, осматриваясь по сторонам. Она полагала, что Цепеш перенесет их в Косой переулок или вовсе в маггловскую часть, но оказалось что это не так. Они оказались в Париже, точнее в его магической части.

Глаза слизеринки засверкали от предвкушения. Она, как и любая девушка, любила красивые вещи и обожала покупки, поэтому была рада, что у нее выдался такой шанс. Ведь даже дурнушка знала, что Париж - это столица моды, а значит здесь главное место для шопинга. Да и стоит воплотить свой план, и данное место подходит как нельзя кстати.

- Я думала, мы отправимся в более… скромное место, - озвучила свои мысли Дафна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы