Читаем Игра жизни. Таро в духе дзен полностью

Каждый рождается простым дураком – в этом и заключается значение слова «простофиля». Каждый ребенок является простым дураком. Он не знает, что он не знает. Он еще не осознал возможность познания. Об этом и повествует христианская притча об Адаме и Еве. Бог сказал им: «Не вкушайте плодов с Древа познания». До несчастного случая вкушения плода с Древа познания они были простыми дураками. Они ничего не знали. Естественно, они были безмерно счастливы – трудно быть несчастным, если ничего не знаешь. Для несчастья требуется определенная тренировка, определенное умение, определенная технология. Ад невозможно создать без знания. Как его создать без знания?

Адам и Ева были подобны маленьким детям. Каждый раз, когда рождается ребенок, рождается Адам. Он живет несколько лет – максимум четыре года, – и с каждым днем этот срок сокращается. Он живет в раю, потому что не знает, как создать страдание. Он доверяет жизни, он наслаждается мелочами: камешками или ракушками на берегу моря. Он собирает их так, будто нашел сокровище. Обыкновенные цветные камешки кажутся ему алмазами. Его все приводит в восторг: роса в лучах утреннего солнца, звезды в ночном небе, луна, цветы, бабочки – для него все исполнено очарования.

Но затем постепенно он начинает узнавать, что бабочка – это просто бабочка. Цветок – просто цветок. В них нет ничего особенного. Он начинает узнавать названия: это роза, это лилия, это ноготки, а это лотос. И постепенно эти названия превращаются в преграды. Чем больше он узнает, тем больше отдаляется от жизни как таковой. Он становится умным. Он начинает жить головой, а не всем своим существом.

Именно в этом заключается смысл падения, вкушения плода с Древа познания. Каждому ребенку приходится через это пройти.

Каждый ребенок настолько прост, что вынужден стать сложным – это часть роста. Так каждый ребенок переходит из состояния простого дурака в состояние сложного дурака. Существуют различные степени сложного дурака: некоторые заканчивают лишь среднюю школу, некоторые заканчивают колледж, некоторые становятся кандидатами и докторами наук. Но каждому ребенку приходится вкусить немного знания, так как соблазн познания велик. Все неизвестное опасно и таит угрозу. Его необходимо познать, поскольку лишь при помощи знания с ним можно справиться. Как же с ним справиться без знания? Поэтому каждый ребенок просто обязан стать знающим.

Итак, первый тип дурака в силу необходимости должен стать вторым типом дурака. Но из второго типа дурака третий может либо получиться, либо нет; в этом нет жесткой необходимости. Третий тип возможен лишь тогда, когда второй становится тяжким бременем – он несет в себе слишком много знания, он дошел до крайности. Он стал одной головой и потерял всю свою чувствительность, осознанность, живость; он превратился в сплошные теории, писания, догмы и слова, бесконечно снующие в уме. В один прекрасный день, если человек начинает осознавать происходящее, он понимает, что должен избавиться от всего этого. И тогда он становится третьим типом дурака – блаженным дураком.

Тогда он обретает второе детство, он снова становится ребенком.

Помните, Иисус говорит: «Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное». Но не забывайте, он говорит «как дети», а не «дети». Дети не могут войти: они должны пройти через мирскую суету, они должны отравиться миром и затем очиститься. Этот опыт совершенно необходим. Поэтому Иисус не говорит «дети», он говорит «как дети». Слово «как» имеет очень большое значение. Оно означает «подобные детям», но не «дети».

Дети – святые, однако их святость существует лишь потому, что они еще не испытали соблазна греха. Их святость очень проста. Она не имеет большой ценности, так как они ее не заработали, они не потрудились ради нее, они еще не подверглись искушению нарушить ее. Рано или поздно такое искушение возникнет. Появится тысяча соблазнов, которые начнут тянуть ребенка в разные стороны. Я не говорю, что ему не следует идти в том или ином направлении. Если он будет сдерживать себя и подавлять желание пойти, он навсегда останется первым типом дурака. Он просто останется невежественным. Его невежество будет не чем иным, как подавлением, а не сбрасыванием бремени.

Вначале ребенок должен приобрести знание, вначале он должен согрешить, и только после греха, знания, непослушания, после того как он окажется в пустыне мира, собьется с пути, поживет жизнью своего эго, однажды он сможет избавиться от всего этого.

Не всем дано избавиться от этого. Все дети переходят от первого типа дурака ко второму, но лишь немногим посчастливилось перейти от второго к третьему, потому они и называются блаженными дураками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика