Читаем Игры фавна полностью

— Правда? — усомнилась она.

— Да. Они волшебные. Защищают ноги. Предотвращают падения.

— Но они рассчитаны на копыта фавна. А мне и так сложно держаться на человеческих ногах; не думаю, что справлюсь ещё и с чужими копытами. Конечно, я к ним больше привыкла, но идеальный баланс получается только на четырёх.

— Сандалеты с моего дерева подходят всем. У них такая природа. Примерь.

Пришлось ей опуститься на землю и поднять вверх колени, чтобы дотянуться до ступней. В процессе примерки обнаружилось, что Ромашка теперь обладала двумя достойными любой нимфы ножками, вплоть до самой линии трусиков. Она случайно умудрилась приоткрыть столько, сколько демонесса Зире показала бы нарочно. Леспок гадал, не сообщить ли ей об этом, так как было совершенно очевидно, что не привыкшая к человеческому телу кобылка не ведает, что творит. Но к тому моменту она уже застегнула ремешки, найдя сандалеты действительно очень удобными, и всё лишнее снова скрылось под одеждой. Магическая обувка предотвращала не только физические, но и моральные падения. Фавн понял это вовремя и не стал ничего говорить.

Она поднялась на ноги.

— О, так я, и в самом деле, чувствую себя в намного большей безопасности! Сандалеты уже начали помогать.

Он пришёл к тому же выводу.

— Я рад.

Вообще-то показанное ею фавна полностью устраивало, но это об этом он тоже предпочёл умолчать.

Ромашка огляделась.

— Я должна быть проводницей, но пока от меня пользы мало. Давай попробуем кого-нибудь расспросить.

Идея казалась неплохой.

— Ладно. А здесь кто-нибудь есть?

— Бесчисленные толпы народа. Уверена, что поблизости должен оказаться хотя бы один из них. Давай прогуляемся по пляжу и посмотрим.

И они отправились по песчаной линии. Через некоторое время Леспок заметил что-то неладное в воздухе. Он пах, как обычно, но искрился разными цветами. Впереди — зеленел, по правую руку — синел. Никаких источников цвета фавн не видел.

Леспок помедлил, оборачиваясь то в одну сторону, то в другую.

— Ты видишь цвета? — спросил он.

— Да, — удивлённо отозвалась Ромашка. — Сзади нас всё жёлтое, а над морем — красное.

— Думаешь, это что-нибудь значит?

— Должно. Но я не знаю, что именно.

— И спросить, похоже, некого, — раздражённо сказал он. — Если тут так много существ, то где они все?

Ромашка поразмыслила и просветлела.

— Кажется, я вспомнила. В чьих-то грёзах я как-то наткнулась на мысль: чтобы увидеть кого-нибудь, надо сначала его призвать. Иначе создания так и будут держаться в стороне. Если они достаточно любезны. Чтобы не толпиться.

— Но как же мы кого-то вызовем, если мы тут никого не знаем?

— Думаю, надо просто попытаться позвать кого угодно.

Он пожал плечами: — Ладно. — Выпрямился и продолжил: — Я призываю кого-нибудь для компании.

Воздух тут же наполнился хлопаньем крыльев, и над деревьями показалась большая, летящая к ним фигура. Через пару секунд она вполне материально приземлилась на песок перед ними.

— Да? — Это был крылатый единорог.

Леспок опешил и взглянул на Ромашку. Она выглядела такой же изумлённой, как и он. Пришлось опять повернуться к единорогу.

— Привет. Я просто хотел поинтересоваться…

— И даже не представишься? — спросил единорог. Он говорил, не разжимая губ.

— Эм. Я фавн Леспок.

— А я единорог Керо.

— Я хотел спросить…

— Какую услугу предложишь в обмен?

— Что?

— У тебя проблемы со слухом?

— Нет. Я просто не понял. Что за услуга?

— Именно.

— Не понимаю.

Единорог вгляделся в него пристальней.

— У тебя проблемы с интеллектом?

Леспок начал сердиться.

— Я здесь просто впервые. И не знаю, что ты имеешь в виду.

— А. Ты, наверное, прибыл издалека, если не в курсе местных порядков.

— Из далёкого далёка, — подтвердил Леспок.

— Полагаю, могу объяснить тебе суть, не нарушая протокола. В этой области мы торгуем услугами. Поэтому, если ты хочешь что-то узнать, что я могу тебе рассказать, ты должен расплатиться ответной услугой в обмен на предоставленную информацию. Какую услугу ты можешь предложить?

Это было для фавна в новинку.

— А что ты хочешь?

— Понятия не имею. Ты призвал меня, и я считал, что у тебя есть, что предложить.

— У меня был только вопрос.

— Его нельзя назвать услугой. Мой ответ — услуга. Что ещё у тебя есть?

Бессмысленный диалог грозил затянуться надолго, поэтому Леспок ляпнул первое, что пришло на ум: — Весёлая джига.

— Идёт. В чём заключается твой вопрос?

— Что означают разные оттенки воздуха?

— Они указывают направление, так как ни Солнца, ни Луны, ни звёзд у нас нет. Синий — это север, потому что он холодный; красный — юг, потому что там жарко; зелёный — Туда, а жёлтый — Обратно.

Леспок подождал, но ответ, видимо, оказался исчерпывающим. Поэтому он вытащил из сумы свою свирель, взял несколько весёлых тактов и пустился отплясывать джигу-дрыгу. Фавны действительно хороши в танцах, и он чувствовал себя достаточно опытным для этой услуги. Единорог наблюдал за ним с видимым интересом.

Когда ему показалось, что прошло достаточно времени, фавн остановился. Керо довольно кивнул, затем распростёр крылья и полетел над верхушками деревьев обратно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме