Читаем Иисус, не знавший Христа полностью

Почему заступник — именно Иисус? Ведь он обещает послать другого заступника вместо себя, когда будет вознесен, Ин14:16.

Иоанн явно не рассматривает триединую сущность Иисуса. Он описывает Иисуса как праведника, а не как божественную сущность. Иисус может ходатайствовать перед Б. - то есть, не является с Ним одним целым.

2:2: "Он есть жертва искупления за грехи наши, и не только за наши, но и за всего мира".

Но Иисус был послан свыше. По мнению Иоанна, получается принесение себя в жертву себе самому.

"За всего мира": "Я послан только к погибшим овцам дома Израилева", Мф15:24.

2:4–5: "Кто… заповедей Его не соблюдает, тот лжец… А кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Б. совершилась: из сего узнаем, что мы в Нем".

То есть, причина соблюдения заповедей: любовь Б. к человеку. Тогда, с точки зрения человека, это пассивный процесс. Тот, в ком такая любовь отсутствует, в этом совсем не виноват и уж точно не "лжец". Иоанн рассуждает о любви Б. как о довольно избирательном явлении. Традиционно, особенно в христианстве, любовь Б. считается распространенной на всех. Кроме того, в тезисе имеется логическая ошибка: из того, что в ком-то "любовь Б. совершилась", совершенно не следует, что "мы в Нем". Более того, допустив достоверность такой связи, мы приходим к единству Б. и человека, каждый из которых есть в другом. Но эта концепция зарезервирована христианством только для Иисуса.

2:9: "Кто… ненавидит брата своего, тот еще во тьме".

Иисус дает гораздо более жесткую оценку, Мф5:22: "А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, подлежит суду…" Причем, возможно, имея в виду ближнего иудея, а не христианина.

2:13: "Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала".

Ин1:10: "мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал".

2:16: "Ибо все, что в мире… не есть от Отца, но от мира (сего)".

А от кого же мир, как не от Б.?

2:18: "теперь появилось много антихристов…"

Иоанн, возможно, дает датировку послания. Очень много проповедников появилось в Иудее незадолго перед войной, и потом, видимо, их было много в диаспоре первые годы после войны. Не исключено, что 1Ин датируется 50–80 г.г. н. э.

Более вероятно, что он описывает ситуацию множества христианских сект и учений. Тогда датировать следует не ранее начала — середины 2 в.

2:19: "Они {антихристы} вышли от нас, но не были наши…"

И уточнение, кого Иоанн имеет в виду, 2:22: "кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это — антихрист…" То есть, Иоанн говорит об иудеях, не обратившихся в христианство: "Они вышли от нас…" Иоанн обращается только к иудейским христианам, причем, считает их настоящими иудеями.

2:21: "Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины…"

Неужели все христиане знают истину? Неужели истина сводится к вере в Иисуса?

2:28: "Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится… не постыдиться пред Ним в пришествие Его".

Иисус говорит в Мф24:42: "Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш придет". Иоанн явно не знает этих его слов.

2:29: "Если вы знаете, что Он праведник, знайте то, что всякий, делающий правду, рожден от Него".

Иоанн просто фантазирует, здесь отсутствует связь. От Б. произошли все, а не только делающие правду.

3:4: "Всякий, делающий грех, делает и беззаконие…"

Здесь тавтология: беззаконие, нарушение Закона, и есть грех по определению.

3:5: "Он явился для того, чтобы взять грехи наши…"

Ис53:4–5,11: "Он взял на Себя наши немощи… Он изъязвлен был за грехи наши… Он… оправдает многих и грехи их на Себе понесет…" Нет указаний на то, что Иисус пришел именно для искупления грехов.

3:8: "Для сего-то явился Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола". Иоанн не может определиться, для чего приходил Иисус. С точки зрения теологии странно, что Б. понадобилось отправлять свою сущность к людям, чтобы пытаться победить дьявола. Вообще, эта концепция противостояния Б. и дьявола отсутствует в монотеистическом иудаизме, но имеется у Иоанна, с его массивными заимствованиями из эллинистического язычества и через него даже некоторых тем египетской мифологии.

3:8: "Кто делает грех, тот от дьявола, потому что сначала дьявол согрешил".

Очевидно, Иоанн имеет в виду искушение Евы. Но в иудаизме существует концепция о том, что искушение Евы произошло по воле Б. В общих чертах, концепция основывается на проявлении монотеизма — все совершается по воле Б. Этот эпизод не мог быть и первым грехом дьявола — уже потому, что дьявол уже существовал, и должен был грешить до того (для того или потому что был дьяволом). Кстати, в принесении в жертву Исаака Авраама искушал Б.

"Кто делает грех, тот от дьявола" — необоснованно жесткое утверждение. Не грешат вообще только праведники — коих единицы. Нельзя предполагать, что все люди (которые когда-то грешат) — от дьявола. Собственно, наоборот: все люди от Б.

3:9: "Всякий, рожденный от Б., не делает греха…"

Иудеи называли себя "детьми Авраама". Писание не упоминает о людях, как "рожденных от Б." Иоанн же явно привносит языческие мифы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика