Читаем Иллюстрированный роман полностью

Алкивиад замялся:

— Да, привел… Но это был другой город, и у нас не было другого выбора. А здесь… На виду у всего афинского войска… Тебя могут не понять! И… что сказал бы твой отец?

— Мой отец сказал бы, что за добро следует платить добром!

Алкивиад пристально посмотрел на Пандору, затем неожиданно взял ее руку, сделал шаг и оказался с девушкой лицом к лицу.

— А что скажет твой будущий муж? — вкрадчиво спросил он.

Пандора остро почувствовала пугающую раздвоенность. Первым ее желанием было оттолкнуть юношу. Но его порывистость, напор, его пронзительно голубые глаза, сильная, уверенная рука, сжимающая ее ладонь… Она на мгновение оцепенела. Такая близость пугала, но было в ней что-то бесстыдно соблазнительное и притягательное. Наконец она собралась и выразительно посмотрела на свою ладонь, которую Алкивиад продолжал тянуть к себе.

— Полагаю, это следует спросить у него, — она высвободила руку и сделала шаг назад.

— Уверен, что ему бы это не понравилось! — продолжал напирать Алкивиад.

— Тогда ему следует подыскать себе более подходящую жену, которая никогда не попадала в плен, не жила в одном доме с гетерой, не носилась на лошади по ночным дорогам в одиночку!

Алкивиад замер, пристально глядя на девушку, потом кивнул:

— Прости, госпожа. Разумеется, ты права. Это очень благородно с твоей стороны — дать приют бездомной гетере и всем ее ухажерам…

— Да, — холодно сказала Пандора. — Тебя я тоже буду рада видеть в этом доме.

Алкивиад набрал воздуха, намереваясь что-то сказать, но промолчал.

— Хорошо, я отправлю в Сану твое приглашение для Фрины, — с этими словами он развернулся и направился к выходу.

— Господин Алкивиад! — окликнула его Пандора.

Юноша обернулся.

— Спасибо за помощь и заботу, — девушка послала ему обворожительную улыбку.

Алкивиад расплылся в ответной улыбке и, мечтательно жмурясь, открыл дверь.

Глава 23

1


Подготовка к празднику шла с раннего утра. Фрина предложила устроить пир в честь афинских воинов, одержавших блестящую победу. Гетера, несколько дней назад переехавшая в Потидеи из Саны, взяла на себя все хлопоты по организации торжественного вечера. Ожидалось более дюжины гостей, среди которых должны были быть Сократ, Алкивиад, Федр и их друзья. Присутствие на пиру Пандоры подразумевалось как нечто само собой разумеющееся.

К закату все было готово. По дому плавал дразнящий аромат жареного мяса с луком, тушеных бобов и свежих пшеничных лепешек. Танцовщицы разминались во дворе под мелодичный перелив флейтисток, приглашенных Фриной из Саны. Казалось, что гетера позаботилась обо всем. Специально для Пандоры на самом почетном месте пиршественного зала поставили удобный клисмос с небольшим столиком — гетера знала, что Пандора не сможет заставить себя принимать пищу лежа на клине, как прочие гости, это было бы неподобающе для благородной афинянки. Однако, к удивлению Пандоры, в дальнем углу у стенки поставили еще один стул — попроще. Заметив это, она вопросительно посмотрела на гетеру.

Фрина подмигнула ей:

— Это для твоего слуги.

— Мне кажется, это плохая идея… — нахмурилась Пандора.

Но гетера подняла руку, обрывая возможные возражения:

— Конечно, он слуга, но я видела его в деле и слышала, что говорят о нем солдаты. Этот юноша сражался плечом к плечу с афинскими воинами. Полагаю, он достоин и того, чтобы пировать с ними в одном зале. Кроме того, мы празднуем падение Потидеи, а ведь это и его заслуга! Ходят слухи, что государство намерено выкупить Алексиуса у твоего отца и подарить ему свободу…

Пандора недоверчиво подняла брови.

Фрина загадочно улыбнулась и добавила:

— А кроме того, представь, как это разозлит Алкивиада!

— Я не хочу никого злить!

— А вот это глупо… Иначе ты их не проймешь!

— Проймешь? — переспросила Пандора. — Но зачем?

Фрина прикрыла глаза и беззвучно рассмеялась.

— Всемогущие боги! А как еще женщина может управиться с дюжиной мужчин? Оказавшись на пиру со слугой, достойный муж обнаружит еще одну причину проявить благородство. Задача женщины лишь обернуть это себе на пользу!

— А если окажется наоборот?

— Что ты имеешь в виду? Думаешь, благородные люди уподобятся рабам, начнут бесчинствовать и буянить?

— Нет… Я имею в виду другое.

— Не понимаю…

Пандора устало махнула рукой:

— Неважно… Делай как знаешь, — затем повернулась и направилась в свою комнату.

Фрина проводила ее недоуменным взглядом.


2


Вопреки опасениям Пандоры, пока все шло просто замечательно. Сократ, бывший симпосиархом, решил разводить вино на три части воды. Зрители посмотрели выступление гимнасток, а потом погрузились в пространную беседу. Несколько раз Пандора бросала короткий взгляд на Алексиуса, а он что было сил старался не обращать на нее внимания. Алкивиад, чье клине располагалось рядом с Пандорой, наоборот, неотрывно смотрел на нее. Казалось, что он совсем не слушает, что говорит Сократ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рождение богов

Похожие книги