Все еще продолжая недоверчиво хмуриться, он двигал табличку вперед и назад, но уже молча.
— Ну как? Видно что-нибудь? — нетерпеливо спросил Федр.
— Да… — неохотно признал Алкивиад, протягивая тому дельту.
Федр выхватил табличку из рук Алкивиада и повторил опыт. И скоро изумленно передал ее Сократу.
Пока все зачарованно смотрели, как исчезает крестик на дельте, Алексиус продолжал:
— Этот простой опыт показывает, что человек не способен познать себя одними лишь размышлениями и рассуждениями. Оказывается, что-то может постоянно быть у нас на виду и одновременно не замечаться нами. И таких деталей — сотни. По сути, каждый человек и состоит из сплошных оговорок и уточнений. Поэтому я уверен, что нельзя обобщать и заставлять всех людей жить по одним правилам.
— Возможно, это и любопытный опыт… — произнес Алкивиад. — Но я все равно не понимаю, при чем тут свобода выбора и любовь… Стремление самца сойтись с самкой мы видим и у петухов, и у лошадей. Это природа живых существ…
— Продолжить свой род? Возможно… Но любить? Я не знаю петухов, способных ради любви на коварство, предательство или жертву. Мне кажется, любовь — это дар богов людям и нельзя пренебрегать им. Именно отказ от любви во имя выгоды и есть святотатство и оскорбление богов. Нельзя принимать решения за других людей. Это неизбежно заканчивается трагедией. Идеальное государство должно давать людям свободу и возможности эту свободу реализовать, желательно равные. Всё остальное люди сделают сами. Поэтому и браки должны совершаться не по жребию, не по выбору мудрецов или родителей. И мужчины, и женщины должны иметь право выбирать тех, кто нравится им, тех, к кому они испытывают настоящие чувства.
— Какая глупость! Только представь, что станет с государством, где женщины и мужчины будут сходиться и расходиться, следуя лишь мимолетным желаниям и увлечениям! Люди начнут угождать своим низменным порывам и страстям. Семьи перестанут существовать. Множество детей будут расти без отцов! А женщины? Сначала один мужчина, потом другой, затем третий… Даже наши гетеры более разборчивы… А ведь такие женщины будут растить наших детей! А что говорить про мужчин? Что заставит обычного мужчину оставаться благородным мужем и отцом, а не бежать вслед за очередной молоденькой красоткой, забыв про своих детей и законную супругу?
— Может, настоящая любовь?
— Чушь! Для любви существуют гетеры! — Алкивиад пренебрежительно махнул рукой в сторону приосанившейся Фрины. — Браки заключаются на пользу государства, для его стабильности и процветания! Муж получает приданое жены! Именно это является основой и гарантией крепкого союза!
Алексиус неожиданно повернулся к Пандоре:
— А что думаешь ты, госпожа? Предпочла бы сама выбирать мужа или доверилась выбору отца?
Повисла тишина.
Девушка замерла, подыскивая правильный ответ.
— Я бы положилась на выбор богов, — нашлась она наконец.
По залу прошел одобрительный гул.
— Достойное воспитание и здравый смысл! — кивнул Сократ. — Приятно, когда молодежь лучше нас понимает, что значит настоящее благочестие.
Пандора действительно отлично это понимала. Благочестивой девушке не было места на подобном пиршестве. На нее вдруг навалилась усталость, голова стала тяжелой, а веки словно налились свинцом. Она поднялась и, почтительно поблагодарив гостей, направилась к выходу.
Глава 24
На следующий день завтракали далеко за полдень. После вчерашних разговоров Пандора никак не могла прийти в себя. Фрина тоже казалось задумчивой. Гетера рассеянно гоняла последний глоток вина в изящном кратере, изредка поглядывая на Пандору.
Подошла Меланта.
— К вам пришел этот… Алексиус, — уставившись в пол, произнесла служанка, так что было неясно, к кому она обращается.
Фрина подчеркнуто промолчала.
Пандора вздохнула:
— Пусть войдет.
— Добрый день! Да благословят вас всемогущие боги!
После взаимного обмена любезностями Фрина бросила озорной взгляд на напряженную Пандору и пригласила гостя присесть.
— У меня… эээ… деловой разговор к госпоже Фрине… — неловко пробормотал Алексиус. — Вы позволите?
— Слушаю тебя.
— Мне пришла в голову одна мысль… — Алексиус мялся, словно сомневаясь в уместности своего предложения. — Понимаете, жители покинули город, оставив все свое добро. Ценности и деньги пошли в афинскую казну, но личные вещи и товары поступили в распоряжение афинских воинов, как военные трофеи…
— И?..
— Я поговорил с ребятами. Многим среди прочего достались тюки с куделью. Шерсть для пряжи была почти в каждом доме. Еще есть несколько мастерских с запасами шерсти… Говорят, тюки с шерстью будут распродавать на аукционе. Но они никому не нужны. Тащить их с собой в Афины неудобно. Поэтому многие воины готовы избавиться от них. Продать — совсем недорого. Вот я и подумал…
— Скупить всю шерсть?
— Да.
— Но ведь это десятки, если не сотни тюков! И потом… что ты с ней будешь делать? Перепродашь?
— Да. Но не сразу… Сначала попробую договориться об аренде склада или мастерской… — Алексиус вопросительно посмотрел на Пандору.
Она неопределенно мотнула головой.