Сначала, правда, приняла его за мелкую крапиву. Как успел просветить меня Кестер, не особо поверивший в безопасность кинзы и все поглядывавший на меня с опаской, потому что я успела ее не только понюхать, но и ностальгически пожевать, суп из крапивы тут очень даже уважали. К стыду своему, я подобного деликатеса за свою жизнь не пробовала, зато базилик меня весьма порадовал. К мясу и картошке — самое оно.
В замке я первым делом отправилась обследовать кухню. К стыду своему, раньше я на ней не появлялась. Да, собственно, и некогда было — то читать училась, то в столицу ездила. Не до того как-то.
Под руку повару я лезть не стала. Человек годами оттачивал мастерство, я его искренне уважала заочно. Столько блюд сотворить на одной соли и мёде, которые водились в качестве специй практически неограниченно, это же какой талантище надо иметь!
Так что я просто понаблюдала, как Иан гоняет поварят, скупыми профессиональными движениями нарезает овощи, добавляя их в соус в строгой очередности, чтобы одни не превратились в кашу, а другие успели протушиться. Здоровенный бугай куда уместнее смотрелся бы на пиратском корабле, чем на пропахшей мясом и горящим маслом кухне, тем более, тесак в его руке был под стать хозяину — здоровенный, с зазубринами от кромсания костей.
Мысленно я сделала себе пометку срочно провести беседу с Кестером об отдельных разделочных досках для сырого мяса и всего остального. Не по статусу мне напрямую замечания повару делать. Еще проблем с леди Дуглас по поводу дележки сфер влияния мне не хватало. Но сделать что-то надо, а то одним животом, как те коровы, не отделаемся. Они-то тут, может, и закаленные уже от местных паразитов, а мне бы не хотелось подцепить что-нибудь экзотическое.
Перед самой подачей, когда Иан уже протестировал густой мясной гуляш, готовясь снять его с огня, я тронула его за рукав и подала в чистом мешочке горсть мелко нарезанной кинзы.
— Это что, леди? — с подозрением оглядел повар ошмётки листиков и сделал попытку их выбросить. — Дурная трава.
Взгляд Иана высказал мне все, что он постеснялся произнести вслух о странных леди, притаскивающих в дом всякую отраву.
— Знаю, коровы маются. Так они травоядные, — я успела уцепиться за него, не давая отправить в помойку ценную травку. — Собаки и кошки ведь от нее не страдают?
Иан замер, переводя скептически поднятую бровь с меня на кинзу и обратно.
— Под мою ответственность, — твёрдо заявила я. Повар поднес траву к лицу, понюхал и, все еще неуверенно поглядывая на меня, высыпал в побулькивающий соус щепотку. Я молча перевернула его ладонь, вытряхивая все.
— Это же много! — попытался возмутиться он.
— Нормально, — отрезала я. Учитывая, что у них все, кроме соли, на вес золота, Иан явно привык специи экономить. Но, как я поняла, с противной травки собирают неплохой мед, так что ею густо заросла добрая часть острова.
Можно не скупиться.
Гуляш за ужином произвёл фурор.
Старший лорд Дуглас наворачивал так, что буквально трещало за ушами, и отчетливо урчал. Леди Линдсей косилась на него неодобрительно, но и сама тарелку вычистила до блеска.
Знавший, что именно там за секретный ингредиент, Кестер скептически поковырял ложкой блюдо, косясь на меня. Я ответила безмятежным взглядом. В конце концов, я пожевала ее часа три назад — и до сих пор ничего.
Мысль, что они могут отличаться от меня составом желудочного сока, я отгоняла старательно. Слишком уж похожи наши миры. И потом, я же ем то же, что и они, и ни разу не словила никакой пищевой негативной реакции. Почему должно быть наоборот?
На мое счастье, обошлось.
Ни тем вечером, ни следующим днем ни у кого из домочадцев недомоганий не приключилось, и траву посчитали окончательно годной к употреблению.
Иана даже пришлось тормозить, чтобы он на радостях не напихал кинзы во все подряд. Чтобы отвлечь, я подсунула ему базилик. Как раз на обед была очередь картошки, и я предложила ее потушить в мясном бульоне, добавив новый ингредиент.
Пошло на ура.
— Ты не представляешь, что мы можем теперь сделать. Ты пробовала сегодняшний соус? Он божественен! Даже без перца! — благоговейно выдохнул Кестер. — Эту твою траву можно сушить, значит, срок хранения увеличивается в разы. У нас ее целые горы!
— А пчёлам она не понадобится? — осторожно заметила я, пытаясь поумерить его энтузиазм. Только недавно сам мне доказывал, что засеивать негде, потому что мед в приоритете.
— Сезон опыления у нее уже закончился, — пожал плечами Кестер. — Самое время употребить побеги с пользой. Нужно составить письмо королевскому повару и приложить небольшую порцию.
Он бормотал про себя, выбирая сорт бумаги поприличнее. Вот что значит аристократ: свободно ориентируется в двадцати с лишним видах бумажной продукции.
— Еще отпишу в столичные рестораны, и в тот трактир на водопаде, как его там…
Оставив Кестера корпеть над письмами, я спустилась в конюшню. Сегодня бедняга вряд ли выберется на свежий воздух, а мы с Бешеным давно не гуляли.