Читаем Император желает услышать «да» полностью

Останавливаюсь, охлаждая голову, пульсирующую от желания уничтожить всех присутствующих… давая себе время привыкнуть к этому штурму… и четко осознавая, почему дед так жаждал защитить меня от потенциальной угрозы.

Теперь у меня был шанс избить всех, кто желал мне смерти. Размазать их, используя технику их собственного императора, отчего вкус победы будет особенно сладок.

Да, я не кисейная барышня и не принцесса с тонкой душевной организацией. Я – наследница государства, которого боятся все! Потому что маги огня испокон веков считались самыми буйными и непредсказуемыми противниками. И пусть я родилась без магии, но от этого я не перестала быть опасной. Я – дочь Кинами, по венам которой течет жидкий огонь!

И я покажу северу, как их желание унизить восток обернется их худшим кошмаром.

– Ная? – Бай Чжу осторожно прикасается к моей руке.

– Я в порядке. Мне было даже полезно услышать все это, – бесстрастно отзываюсь и иду в отведенное нам место в центре Арены.

– Хорошо, – кивает северянин и идет вслед за мной.

До начала соревнований отключаю свою голову и просто жду возможности выйти на Арену. Пропускаю речь очередного военного, чин которого не особо интересует меня. Стараюсь смотреть сквозь черного генерала, вышедшего к участникам соревнований и сообщившего о правилах, которые были мне хорошо известны, – спасибо командиру.

Игнорирую появление его величества, пожелавшего посмотреть на перспективных новичков; впрочем, мое отрешенное состояние не мешает мне отвесить ему положенный уставом поклон…

Заметив белый камзол и развевающиеся на ветру белые волосы, отвожу взгляд и смотрю на озлобленные лица молодых северян, никак не желающих смириться с тем, что я на Арене.

О, это зрелище – настоящий холодный душ для моего разгоряченного тела! Никакая романтика не пройдет, пока я вижу их яростные взгляды и искривленные рты…

– В этот раз без сюрпризов, – замечает Бай Чжу, поглядывая в сторону наших соперников, – опасаться стоит лишь новобранцев Первого генерала. А Третий нынче решил не выдавать всех своих козырей.

Первым генералом Грозовой Дюжины был хорошо знакомый мне брат моего покровителя – Сюань Цзюнь. Он отвечал за личную стражу императора и охрану всего дворцового комплекса. Из-под его крыла появлялись и телохранители его величества, к которым я так не хотела примкнуть, тем самым изумляя своего командира до глубины души… А Третий генерал отвечал за всю шпионскую сеть севера, потому считался самым загадочным и опасным среди всех. Однако на этих соревнованиях, если верить Бай Чжу, он не стал выставлять своих гениев. Должно быть, охраняя их инкогнито для будущей работы…

Не знаю.

Мне без разницы, кого укладывать на деревянный помост.

Когда все наставления от «старших» подошли к концу, участники двинулись в зону ожидания. И я следом за всеми. Соревнование должно было вот-вот начаться.

* * *

– Скоро мой бой, – произносит Бай Чжу, и мне приходится резко «выплыть» из своего медитативного состояния.

Выплыть и заметить, что вокруг уже никто не кричит мое имя с пеной у рта: зрители заняты боем двух новичков, лупивших друг друга так неистово, что даже у меня бровь наверх поднялась.

– Это кто? – спрашиваю у своего соучастника.

– Это новобранцы Четвертого и Третьего генералов, – отвечает Бай Чжу, разглядывая потенциальных противников во втором раунде. – Ко всеобщему удивлению, Третий заменил выбранного бойца и выставил на соревнования этого парня, которого никто не знает… кажется, у него проблемы с психикой.

Присматриваюсь к двум бьющимся едва не насмерть северянам.

Да, тот, что поменьше ростом, явно находится в состоянии аффекта. Он то ли не замечает боли, то ли игнорирует ее, часто раскрываясь для ударов соперника, но при этом прет напролом с таким остервенением, что это пугает.

Буквально.

– У него задание – вывести противника из строя. Если не физически, то морально, – произношу негромко и ловлю на себе внимательный взгляд северянина.

– Согласен, – кивает Бай Чжу, возвращая внимание бьющимся, – и это довольно странно: обычно бойцы Третьего генерала не привлекают к себе внимание так явно.

– Значит, приказ шел свыше, – пожимаю плечами и вновь ловлю на себе взгляд Бай Чжу. – Что? – спрашиваю, не выдержав давления.

– Обычно наемники не так умны. Кто твой отец?

– Зря ты их недооцениваешь, – качаю головой, – преданный боец останется при своем правителе. А умный боец пойдет туда, где больше выгоды. Как ты думаешь, из кого состоят наемники?

– Из тех, кто ищет легкой наживы, – спокойно отвечает мой мудрый сослуживец.

– Не всегда, – позволяю себе поспорить, – иначе всех наемников уже давно перебили бы. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

– Согласен. А откуда родом был твой отец?..

Пытаюсь не кривить губы. Я не настолько глупа, чтобы раскрывать себя. И не настолько бестолкова, чтобы не понять: мой соучастник получил задание и сейчас выполняет его.

Выходит, не только белый генерал твой начальник, да, Бай Чжу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы