Читаем Император желает услышать «да» полностью

Однако время шло, а меня все не приглашали на Арену. А когда оставшиеся бойцы разобрались между собой, кто сильнее, вопрос первого места и вовсе повис в воздухе.

– Почему они игнорируют мое участие в соревнованиях? – не выдержав, спрашиваю у Бай Чжу.

Если правильно понимаю, с тех пор как я дала клятву Макоту, в которой обещала не навредить его величеству (а я уверена, что подобная информация не хранится в тайне), я перестала быть врагом и шпионом в глазах генералов армии севера. Теперь я – просто очередной боец, не представляющий угрозы для безопасности империи, но способный усилить боеспособность отряда.

Именно поэтому Сюань Цзюнь так запросто подошел ко мне с предложением присоединиться к нему, несмотря на его откровенную жестокость по отношению ко мне еще неделю назад.

Если коротко и по существу – я имела все шансы занять первое место на соревнованиях среди новобранцев империи Го!

Но… что же происходит сейчас?

– Кажется, судьи поняли, что новички не твой уровень, и приготовили для тебя соперника посерьезнее, – протягивает Бай Чжу.

– И кого же? – заинтересованно спрашиваю я.

А затем с удивлением наблюдаю за тем, как на центр Арены под громоподобные крики выходит… Данли.

– Знакомый? – заметив выражение моего лица, уточняет Бай Чжу.

– Можно и так сказать, – отзываюсь я. И выхожу на свой бой, услышав собственное имя.

– Как поживаешь, подруга? – с легкой улыбкой уточняет здоровяк.

Хотя… они все тут на севере не обделены ростом и весом.

– Ты не новобранец, – произношу, сосредоточенно глядя на него.

– Нет, я уже три года служу, – продолжая улыбаться, отвечает Данли.

– Почему тебя выпустили против меня?

– Потому что хотят понять твой уровень и узнать о твоих пределах, – звучит спокойный ответ.

Он точно владеет вторым уровнем. Или первой ступенью второго уровня секретной техники.

В любом случае он может быть сильнее меня.

– Тогда нападай, – предлагаю я.

Первый удар не впечатляет. Кажется, он проверяет меня. Второй удар слишком медленный… конечно, быстрее, чем у новобранцев, но все же… три года тренировок… отпрыгиваю в сторону от более-менее опасного приема и достаю Данли с ноги.

Он отступает на несколько шагов и кладет ладонь на плечо.

– Это больно, – замечает.

– Жизнь вообще боль, – киваю, продолжая напряженно следить за ним.

– Попробуешь еще раз задеть меня? – предлагает Данли неожиданно.

Ухожу из-под серии ударов, не давая ему вернуть долг, и вновь достаю его – но на этот раз мою ногу едва не парализует.

Все трибуны буквально взрываются от ликования, когда я отпрыгиваю на одной ноге, пытаясь понять, как скоро вернется чувствительность ко второй.

Данли ударил меня разрядом, но не как Сюань Цзюнь или Бай Цзюнь – он зарядил свое тело!

Выходит, первая ступень второго уровня секретной техники «Повелитель Грозы» как-то связана с защитой бойца. Хорошо. Это полезная информация.

А я уверена, что Данли сейчас именно на первой ступени, потому что он не умеет выводить разряд, как генералы, и явно не профи из боевой единицы, иначе не пропускал бы мои удары… А последним уровнем секретной техники в империи, где все решает сила, конечно, может владеть только император. Лично. И без конкуренции.

Ускоряю обмен веществ в организме и направляю все внимание в ногу. Восстановить чувствительность сейчас самое важное.

– Ну как? Испытала трепет перед моей силой? – усмехается Данли, и я слышу по его голосу, что это было не бахвальство.

Скорее шутка.

Он прекрасно видел, что я не «трепетала».

Решаю не отвечать на это ничего; возвращаю ногу на пол и тут же отталкиваясь ею, выбиваю Данли с Арены одним мощным ударом.

Зрители вновь замолкают, но на этот раз надолго.

– Как ты… я ведь вывел твою ногу из игры… – ничего не понимает Данли, поднимаясь.

Да, урон от удара был не критическим, и мой противник все еще готов продолжать бой. Но правила есть правила – наш поединок закончен. Я вновь победила.

– До молний генерала тебе еще далеко, – отзываюсь ровно.

При этом намеренно не называю ни имени, ни ранга: я в курсе, что Данли из бойцов Сюань Цзюня. Именно Первый генерал отвечает за безопасность дворцового комплекса, значит, и Данли, и Юйци находятся под его командованием.

– Как насчет проверить, насколько далеко? – в один прыжок сокращая расстояние и опускаясь на Арену, уточняет Сюань Цзюнь. – Ты же не можешь знать, насколько сильны мои молнии! – продолжает он, выделяя интонацией слова.

Ну естественно, в глазах общественности избиение служанки герцогини Даронской самим Первым генералом – такой себе поступок… Даже самые ярые патриоты зададутся вопросом, чем высшим чинам севера так не угодила простая девчонка с плохими корнями?

– Я могу предположить, – отвечаю генералу, наплевав на все правила.

Ладно, перегнула чуток… пожалуй, склоню голову, отвесив вежливый поклон.

– В таком случае могу вновь предложить тебе проверить лично.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы