Читаем Император желает услышать «да» полностью

– По поводу твоей подруги. Я постараюсь что-нибудь сделать. Но не обещаю. Мне бы твою честь уберечь хоть ненадолго… – качает головой мачеха императора, не замечая, как поднимаются мои брови. – Так, ладно, я уже женщина пожилая и в такое время обычно сплю! Располагайся тут и постарайся хорошенько отдохнуть: твоя война начнется с завтрашнего дня, и, поверь, она будет посерьезнее всего, что происходило до этого… Хотя чего я тебя запугиваю? И так, думаю, все понимаешь – не маленькая… Как бы тебе с такими тяжелыми думами вообще суметь заснуть?.. Принесите принцессе вина, да покрепче! – командует она, затем вновь поворачивается ко мне и растягивает улыбку на губах. – Какая ты все-таки хорошенькая! Сложно ему будет ненавидеть тебя. Это не может не радовать!.. Буду смотреть на вас и представлять себя с Теоном, в далеком прошлом… да… пожалуй, и мне стоит отыскать для себя бутылочку-другую…

С такими словами эта во всех смыслах неординарная женщина выходит из моих новых покоев, не попрощавшись, и оставляет меня одну.

С бутылкой вина.

И страхами о неминуемом начале неведомой войны.

Глава 14

Сумасшедший генерал растерян и желает покинуть покои


Когда на следующее утро ко мне приходят служанки, чтобы помочь принять ванну и одеться к завтраку, я понимаю: мачеха Сюй Кая и впрямь имеет власть. А когда во время завтрака в мои покои приходит Алинэ в сопровождении Сюань Цзюня, у меня буквально заканчиваются слова…

– Вы еще не завтракали, ваше высочество? – заботливо справляется герцогиня, присаживаясь в кресло напротив моего. – Тогда я подожду.

– Можешь присоединиться, – указав на столик с едой, вежливо предлагаю я… кося глазом на Первого генерала.

Но тот стоит у стены и даже не смотрит на нас. И, по-моему, не смотрит – принципиально.

– Нет-нет, я уже поела, – с легкой улыбкой отказывается Алинэ, журча звонким ручейком, и я понимаю – что-то не так.

Ем. Поглядываю на безмолвного генерала. Затем на слишком веселую и дружелюбную герцогиню. Затем в свою тарелку.

– Сейчас подавлюсь, – признаюсь честно.

– Водички? – начинает переживать Алинэ.

– Винца, – вспомнив о целой бутылке, принесенной слугами вдовы бывшего императора вчера ночью, отзываюсь.

– Пить с утра? – пораженно открывает рот герцогиня.

И я не выдерживаю.

– Сюань Цзюнь, оставь нас на пять минут? Или по уставу не положено? – разворачиваюсь к Первому генералу.

Жду, что тот хамить начнет и за «ты» на меня целые реки помоев выльет… но Сюань Цзюнь молчит. Затем идет к двери и выходит.

– Чудеса, – сухо комментирую я и разворачиваюсь к Алинэ. – Рассказывай.

– Что рассказывать? – заинтересовавшись своими ногтями, переспрашивает герцогиня.

– Что ты с Первым генералом сделала? – спрашиваю прямо. – И не тяни, прошу тебя: у меня ночка та еще выдалась, я плохо спала и в моей голове неприятный такой звон… Короче, будешь щебетать не по делу и раздражать меня – я и впрямь возьмусь за бутылку вина с утра пораньше! – предупреждаю всерьез, обнаруживаю осознанность во взгляде герцогини, и приступаю к допросу: – Куда он утащил тебя вчера из зала суда?

– Не знаю, куда он собирался меня тащить, но до места назначения мы так и не добрались, – невинно отводя глазки, отвечает Алинэ.

– В смысле? – уточняю без эмоций.

– А почему вы плохо спали? – тут же прицепляется она.

– Переживала за тебя, – отпиливаю сук ее внимания четко и основательно.

Не говорить же, что после резкого «включения» в боевой режим вчера вечером, когда я ожидала серьезной такой драки с Сюй Каем, мое бедное тело где-то в полночь сказало мне «пока-пока» и наградило такой нестерпимой болью, что до раннего утра я просто лежала, кусая подушку. Часов в пять смогла заснуть… в восемь меня разбудили.

Спасибо, хоть не с первыми петухами.

– О… – растерянно отзывается Алинэ и прикусывает губу.

– Ну и? – подталкиваю ее к рассказу.

– Первый генерал изволил запугивать меня. И поначалу это работало, но потом… – протягивает Алинэ и замолкает.

– Потом? – терпеливо предлагаю не останавливаться.

– Потом он почему-то решил свернуть на почву, ему самому неведомую, – отводя взгляд и блуждая им по потолку, отвечает герцогиня.

– Алинэ… – предупреждаю ее.

– Он сказал, что меня ждет печальная участь – повторить ваш подвиг в трактире, если я буду продолжать визжать и кусаться, – послушно отвечает та.

Смотрю на нее. Моргаю.

Затем хмыкаю, едва не подавившись чаем.

– Полагаю, он очень удивился, когда понял, что ты ничуть не впечатлена, – протягиваю с улыбкой.

– Я, конечно, слегка преувеличила уровень своего предвкушения, но Первый генерал основательно потерялся от моей реакции. После этого все, что он говорил, уже не казалось страшным – напротив… после книжки, где главный герой в прошлом был палачом с огромным опытом пыток, а героиня с энтузиазмом встречала все его предложения… – рассказывает Алинэ, но я ее останавливаю:

– Так, ясно-понятно.

Вытянув руку и взглядом попросив закончить делиться впечатлениями от книги, говорю громко и четко:

– В общем, ты дала понять Сюань Цзюню, что его запугивания тебе не страшны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы